"compte les intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتبار مصالح
        
    • الحسبان مصالح
        
    • للمصالح
        
    • الاعتبار المصالح
        
    • اعتبارها مصالح
        
    • الحسبان المصالح
        
    • اعتبارها المصالح
        
    • تتناول مصالح
        
    Pour la première fois, dans le contexte des efforts régionaux et collectifs, les grandes puissances ont pris en compte les intérêts des petits pays et des pays moins développés. UN فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا.
    L'Inde souhaite que le travail de fond de la Conférence commence rapidement, sur la base d'un programme de travail consensuel prenant en compte les intérêts de sécurité de toutes les délégations. UN تؤيد الهند البدء المبكر في العمل الموضوعي على أساس توافق الآراء بشأن برنامج عمل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الوفود.
    En outre, les structures de sécurité internationales et régionales devraient prendre en compte les intérêts des États et les problèmes de sécurité nationale. UN وفضلا عن ذلك ينبغي للهياكل الأمنية الدولية والإقليمية أن تضع في الحسبان مصالح الدول وانشغالاتها الأمنية الوطنية.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدراته على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. UN وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد.
    Dans ce cas, la responsabilité de l'éducation des enfants est déterminée par le tribunal qui prend en compte les intérêts des enfants. UN وفي كثير من الحالات، تحدد المحكمة المسؤولية عن تنشئة اﻷطفال مع اﻷخذ بعين الاعتبار المصالح العملية لﻷطفال أنفسهم.
    9. Invite tous les États parties à prendre en compte les intérêts, les besoins d'assistance et le mandat de la Cour pénale internationale lorsque des questions connexes sont à l'examen à l'Organisation des Nations Unies ; UN 9 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    Les consultations prennent également en compte les intérêts et les activités de l'Iran dans différentes régions du monde. UN وتأخذ المشاورات أيضا في الحسبان المصالح والأنشطة الإيرانية في مختلف مناطق العالم.
    Il considère également que, pour être légitime, tout gouvernement du Zimbabwe devra prendre en compte les intérêts de tous les citoyens. UN ويرى المجلس كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تأخذ في الاعتبار مصالح جميع مواطنيها.
    L'objectif du plan est d'instituer un cadre global de prise de décision qui prenne en compte les intérêts des secteurs que sont les pêches, le pétrole, les transports et l'environnement. UN والهدف منها هو إقامة إطار شامل للقرار يأخذ في الاعتبار مصالح مصائد الأسماك وقطاعات النفط والنقل فضلا عن البيئة.
    Nous sommes convaincus que, sous votre présidence éclairée, aucun effort ne sera épargné pour parvenir à des solutions qui prennent en compte les intérêts de toutes les parties prenantes. UN وإننا واثقون من أنه لن تُدخر أي جهود في ظل رئاستك لإيجاد حلول تأخذ في الاعتبار مصالح كل الأطراف المعنية.
    Elle prend également en compte les intérêts des États sans littoral qui, en raison de leur situation géographique, n'ont pas accès aux océans. UN كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي.
    Au cours de ce processus, il faudra veiller à prendre en compte les intérêts de tous les États Membres, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, qui figure dans la Charte. UN وفي ذلك الاستعراض، يجب أن نكفل أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول اﻷعضاء إعمالا لمبدأ الميثاق الذي يقضي بالمساواة السيادية بين الدول.
    Un tel règlement serait à même de garantir la paix et la stabilité régionales et devrait prendre en compte les intérêts et les préoccupations des pays voisins. UN فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة.
    Ce programme devrait prendre en compte les intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs. UN وينبغي لجدول الأعمال ذلك أن يأخذ في الحسبان مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين.
    Lors de nos consultations, de nombreux États membres ont dit leur grand intérêt pour la promotion des activités liées à l'organisation des travaux de la Conférence, en particulier selon des modalités qui prendraient en compte les intérêts et les vues de chaque État membre. UN وفيما أجريناه من مشاورات، أبدت دول أعضاء عديدة رغبتها الشديدة في تعزيز العمل المتصل بتنظيم عمل مؤتمرنا، وخاصة بطريقة من شأنها أن تأخذ في الحسبان مصالح وآراء كل دولة من الدول الأعضاء.
    Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. UN وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد.
    Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. UN وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد.
    Cependant, la nature fondamentale de ce plan demeure : il est unilatéral et ne prend pas en compte les intérêts et les positions des Palestiniens. UN وعلى الرغم من هذا، بقيت الطبيعة الأساسية للخطة كما هي: أحادية الجانب، لا تأخذ بعين الاعتبار المصالح والمواقف الفلسطينية.
    La Conférence peut parvenir à cet objectif en adoptant un accord international prenant en compte les intérêts légitimes de tous les États et comblant les lacunes bien connues du droit international de l'espace. UN ويمكن للمؤتمر أن يحقق ذلك بإبرام اتفاق متعدد الأطراف يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول، وبمعالجة النواقص المعروفة في القانون الدولي للفضاء الخارجي.
    9. Invite tous les États parties à prendre en compte les intérêts, les besoins d'assistance et le mandat de la Cour pénale internationale lorsque des questions connexes sont à l'examen à l'Organisation des Nations Unies ; UN 9 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    Notre pays, comme il l'a fait de manière persistante, renouvelle son appui à tous les efforts et à tous les moyens visant à créer un espace pour une solution politique négociée, qui prenne en compte les intérêts légitimes des parties directement concernées. UN ويكرر بلدنا، كما فعل على الدوام، دعمه لأي جهد وأي تدبير يستهدفان فتح المجال أمام حل سياسي يتم التفاوض عليه ويأخذ في الحسبان المصالح المشروعة للأطراف المعنية مباشرة.
    Celui-ci prendra en compte les intérêts propres de la Nouvelle-Calédonie dans les négociations internationales conduites par la France et l’associera à ces discussions. UN وتضع الدولة في اعتبارها المصالح الخاصة بكاليدونيا الجديدة في المفاوضات الدولية التي تجريها فرنسا وتتيح أمام كاليدونيا الجديدة المشاركة في تلك المناقشات.
    Pour être efficaces, les programmes de lutte contre la toxicomanie doivent prendre en compte les intérêts et les préoccupations des individus appartenant aux groupes à haut risque. UN وحتى تكون برامج الحد من إساءة استعمال المخدرات فعالة، فهي بحاجة الى أن تتناول مصالح واهتمامات اﻷفراد المنتمين الى الفئات التي تتعرض الى خطر فائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus