"concernant la justice" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن العدالة
        
    • المتعلقة بالعدالة
        
    • عن العدالة
        
    • وفيما يتعلق بالعدالة
        
    • المتصلة بالعدالة
        
    • بشأن القضاء
        
    • المتعلقة بالقضاء
        
    • متعلقة بالعدالة
        
    • بشأن قضاء
        
    Elle a demandé des informations sur les mesures qui devaient être prises concernant la justice transitoire. UN كما طلبت فرنسا معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها بشأن العدالة الانتقالية.
    S'agissant des observations du Rapporteur spécial concernant la justice vigilantiste, il convient de noter que ce sont les atrocités commises par des cambrioleurs sans foi ni loi qui ont déclenché les lynchages. UN وفيما يتعلق بملاحظات المقرر الخاص بشأن العدالة الانتقامية، فإنه لا بد من ملاحظة أن الفظائع التي ارتكبها لصوص بلا دين ولا خُلق هي التي أدت إلى عمليات الإعدام دون محاكمة.
    Les statistiques concernant la justice prêtent à confusion. UN وقالت إن الإحصاءات المتعلقة بالعدالة إحصاءات مضللة.
    Le plan d'action concernant la justice pénale entérine le principe de non-discrimination. UN وتدعم خطة العمل المتعلقة بالعدالة الجنائية مبدأ عدم التمييز.
    Dans le cadre du Système national d'information concernant la justice et la sécurité publique, les systèmes d'enregistrement des informations relatives aux questions criminelles et pénitentiaires et à la criminalité en matière de drogue des États brésiliens sont tous reliés par courrier électronique. UN وفي اطار النظام الوطـني المتكامـل للمعلومات عن العدالة والأمن العـام، ترتبـط بواسطـة البريد الالكتروني كل نظـم المقاطعات المعنيـة بالمعلومـات المتعلقة بالجريمة والسجون والجرائم المتصلة بالعقاقير.
    concernant la justice transitionnelle, la Belgique a demandé où en étaient les plans du Pérou en vue de la création d'un programme national de protection des témoins. UN وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود.
    16. L'Institut continue en outre à administrer une série de programmes de suivi concernant la justice pénale et donnant lieu à la production d'un rapport annuel ou biannuel. UN 16- ويواصل المعهد أيضا إدارة شؤون سلسلة من برامج الرصد المتصلة بالعدالة الجنائية التي تُصدر تقارير كل سنة أو كل سنتين.
    Cette allégation générale concernait le projet de réforme de la Constitution politique de Colombie concernant la justice militaire, qui risquait de porter gravement atteinte à l'état de droit et à la lutte contre l'impunité en Colombie. UN ويتعلق الادعاء العام بالإصلاح المقترح لدستور كولومبيا السياسي بشأن القضاء العسكري الذي يمكن أن يؤثر بجدية في سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا.
    148. Les recommandations concernant la justice pénale militaire ne sont pas appliquées dans la pratique. UN 148- ولم يتم من الناحية العملية اتخاذ تدابير بشأن التوصيات المتعلقة بالقضاء الجنائي العسكري.
    36. Deuxièmement, l'UNICEF a adopté des stratégies concernant la justice réparatrice. UN 36- وثانياً، اعتمدت اليونيسيف استراتيجيات بشأن العدالة الاستصحاحية.
    Les négociations de paix ne déterminent pas seulement le paysage politique de façon directe à l'issue du conflit - à travers les dispositions des accords de paix concernant la justice, le partage du pouvoir et les questions constitutionnelles, mais aussi, de façon indirecte, en conférant une légitimité aux parties représentées autour de la table des négociations. UN فمفاوضات السلام لا تشكل المشهد السياسي لمرحلة ما بعد انتهاء النزاع على نحو مباشر فحسب، من خلال الأحكام الواردة في اتفاقات السلام بشأن العدالة وتقاسم السلطة والمسائل الدستورية، بل تشكله أيضا على نحو غير مباشر عن طريق منح الشرعية للمُمَثَّلين على طاولة مفاوضات السلام.
    c) i) Communication d'éléments de fond d'ordre juridique pratique concernant la justice internationale et les procédures d'instruction UN (ج) ' 1` توفير المعرفة القانونية والتشغيلية الأساسية بشأن العدالة الدولية وإدارة الدعاوى
    En effet, les références aux questions concernant la justice, la gouvernance, la responsabilité et l'état de droit, dont l'importance avait été clairement soulignée dans la Déclaration du Millénaire, étaient notablement absentes du document-cadre final. UN والحال أن الإشارة إلى المسائل المتعلقة بالعدالة والحوكمة والمساءلة وسيادة القانون، والتي أكد إعلان الألفية أهميتها بوضوح، كانت غائبة غيابا ملحوظا عن الوثيقة الإطارية النهائية.
    Des réunions d'information ont notamment été organisées à l'intention du corps diplomatique sur des problèmes concernant la justice et l'impunité au Burundi, avec un accent particulier sur l'affaire de Muyinga. UN وشملت هذه الأنشطة عقد جلسات إحاطة إعلامية للسلك الدبلوماسي تناولت الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقاب في بوروندي، مع التركيز بوجه خاص على قضية مويينغا.
    18. La structure et le processus démocratiques sont en outre renforcés par les dispositions de la Constitution concernant la justice sociale et les droits de l'homme, la protection des travailleurs, des femmes et des enfants et le renforcement de l'autonomie locale des organes administratifs locaux. UN ٨١- وقد زاد تعزيز الهيكل الديمقراطي والعمليات الديمقراطية عن طريق اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان وحماية العمال والنساء واﻷطفال وتعزيز الاستقلال الذاتي لوحدات الحكم المحلي.
    J'ai appuyé la réalisation d'un rapport de la Commission des droits de l'homme indépendante en Afghanistan concernant la justice en période de transition qui a recommandé de mener, sur la base de consultations nationales, une stratégie concernant la justice pendant la période de transition. UN وأيدتُ تقديم اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان تقريراً عن العدالة الانتقالية أوصت فيه، بناءً على مشاوراتٍ جرت على نطاق الدولة، باعتماد استراتيجية لتطبيق العدالة الانتقالية في البلد.
    - A rédigé quatre monographies (160 pages) en vue de séminaires de formation concernant la justice militaire dans les pays de la CEI et les États baltes. UN - أعد 4 محاضرات (160 صفحة) لحلقات دراسية تدريبية عن العدالة العسكرية في رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق تطرقت إلى المواضيع التالية:
    concernant la justice internationale, l'objectif consistant à mettre un terme à l'impunité des responsables de crimes graves reste au premier rang des priorités de l'Union européenne. UN وفيما يتعلق بالعدالة الدولية، ما زال هدف إنهاء الإفلات من العقاب للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة يأتي في صدارة أولويات الاتحاد الأوروبي.
    La répartition des responsabilités et des ressources concernant la justice interne sera traitée séparément dans le contexte de l'application de la réforme du système de justice interne. UN وستجري معالجة توزيع المسؤوليات والموارد المتصلة بالعدالة الداخلية معالجة منفصلة في إطار تنفيذ إصلاح نظام العدالة الداخلي.
    M. Rakotoniaina (Madagascar), répondant à la question concernant la justice coutumière, dit qu'il existe des mécanismes locaux pour des infractions mineures, mais certains conflits sont examinés par les tribunaux de première instance. UN 34 - السيد راكوتونيانا (مدغشقر): رد على استفسار بشأن القضاء العرفي، فقال إن ثمة آليات محلية لتناول الجرائم الصغيرة، ولكن بعض المنازعات تخضع لإشراف محكمة من المحاكم الابتدائية.
    Sont en cours de révision les lois concernant la justice militaire et l'assistance judiciaire; ainsi que le Décret sur la formation professionnelle des travailleurs du droit. UN ويجري حالياً تنقيح القوانين المتعلقة بالقضاء العسكري والمساعدة القانونية، وكذلك مرسوم التدريب المهني للعاملين في مجال القانون.
    C'est ainsi que ce thème général recouvre un certain nombre d'autres questions précises concernant la justice sociale, les droits de l'homme, la transparence électorale, la sincérité des partis et, bien entendu, l'information véritable. UN ومن ثم فإن هذا الموضوع العام يتضمن قضايا أخرى محددة جدا متعلقة بالعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان وشــفافية الانتخابــات وصدق اﻷحزاب السياسية، وما لا مفر منه، وهو صــدق اﻹعــلام.
    Comme indiqué ci-dessous, les projets d'assistance technique concernant la justice pour mineurs n'ont pu être réalisés que lorsque les ressources extrabudgétaires étaient disponibles. UN وكانت مشاريع المساعدة التقنية بشأن قضاء الأحداث، على النحو المبين أدناه، مرهونة بالتمويل من خارج الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus