Il est également préoccupé par l'absence de législation spécifique concernant la traite des êtres humains et l'absence de poursuites pour traite de personnes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك. |
En 2001 et 2002, les deux entités ont élaboré en commun un ensemble de mesures concernant la traite des femmes et des filles. | UN | وفي عاميّ 2001 و 2002، جرى بصورة مشتركة إعداد ملف بشأن الاتجار في النساء والفتيات. |
Sur certains forums, les experts ont trouvé de nombreux messages concernant la traite qui suscitaient beaucoup d'intérêt. | UN | وبدراسة عيّنة من هذه المنتديات، وجد الباحثون العديد من الإعلانات المتصلة بالاتجار التي تسترعي الانتباه بدرجة كبيرة. |
Les codes pénaux des Entités prévoient également des délits concernant la traite des êtres humains. | UN | وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضاً هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Les amendements au Code pénal de la République de Croatie adoptés en 2001 et 2003 concernant la traite d'être humains sont décrits dans le détail à l'article 6 du présent rapport. | UN | أما التعديلات التي أدخلت على المدونة الجنائية لجمهورية كرواتيا المعتمدة في عامي 2000 و 2003 فيما يتعلق بالاتجار بالبشر فإنها ترد بالتفصيل في المادة 6 من هذا التقرير. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations et des données détaillées concernant la traite des femmes et des filles et les mesures prises à cet égard. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 51/66 concernant la traite des femmes et des petites filles | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٥١/٦٦ المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات |
Parmi ces mesures figurent la signature du Protocole de Palerme concernant la traite des personnes et l'élaboration d'un projet de loi sur la traite des personnes. | UN | وتشمل هذه التدابير توقيع بروتوكول باليرمو بشأن الاتجار بالبشر وإعداد مشروع قانون الاتجار بالأشخاص. |
Le projet comportera des enquêtes sur la situation en Pologne concernant la traite des êtres humains à des fins de travail forcé; | UN | وسيشمل المشروع مسوحاً تغطي الحالة في بولندا بشأن الاتجار بالبشر لأغراض السخرة؛ |
concernant la traite d'êtres humains, la Déclaration a souligné sa préoccupation à l'égard de la traite des femmes et des enfants. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أبرز البيان الشعور بالقلق بشأن الاتجار بالنساء والأطفال. |
Les recommandations faites à la Slovaquie concernant la traite des êtres humains sont pleinement appliquées au niveau national. | UN | ويجري على الصعيد الوطني، تنفيذ التوصيات المقدمة لسلوفاكيا بشأن الاتجار بالبشر على النحو الكامل. |
La ratification et l'application des instruments des Nations Unies concernant la traite d'êtres humains constituaient une première étape dans ce sens. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التعاون في التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتصلة بالاتجار بالأشخاص وتنفيذها. |
Il faut être prudent en tirant des conclusions des chiffres concernant la traite des êtres humains, car ils ne révèlent rien sur la nature ou la gravité des cas individuels. | UN | وينبغي الحذر لدى استخلاص نتائج ما من الأرقام المتصلة بالاتجار بالأشخاص، فهذه الأرقام لا تشير إلى طابع كل من الحالات أو مدى خطورتها. |
114. Parmi les principaux points que le deuxième PNETP abordera figure la question du réexamen des textes législatifs concernant la traite des êtres humains au Brésil. | UN | 114- ومن المسائل الرئيسة التي ستعالجها الخطة الوطنية الثانية مراجعة التشريعات المتصلة بالاتجار بالبشر في البرازيل. |
2) Mise en place d'une Équipe spécialisée de coordination et supervision des affaires concernant la traite des êtres humains; | UN | ' 2` إنشاء فريق متخصص وتنسيقي والإشراف على الشؤون المتعلقة بالاتجار بالبشر |
Données statistiques concernant la traite des personnes et la prostitution | UN | البيانات الإحصائية المتعلقة بالاتجار بالبشر والدعارة |
Plusieurs États ont aussi signalé des problèmes sérieux concernant la traite et l'exploitation des femmes. | UN | وأفادت تقارير العديد من البلدان ما تواجهه من مشاكل عويصة فيما يتعلق بالاتجار بالمرأة واستغلالها. |
En 2000 et 2001, la Division a reçu 25 rapports concernant la traite des personnes. | UN | وخلال عام 2000 و عام 2001، تلقت الشعبة 25 بلاغاً عن الاتجار بالإنسان. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application du projet de résolution A/C.3/51/L.18/Rev.1 concernant la traite des femmes et des petites filles | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ مشروع القرار A/C.3/51/L.18/Rev.1 المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات |
Par exemple, il n'existe pas d'article spécifique dans le Code pénal norvégien concernant la traite d'êtres humains. | UN | ولا توجد مواد محددة في القانون الجنائي النرويجي تتعلق بالاتجار. |
Etat des affaires concernant la traite d'êtres humains enregistrées au tribunal Exercice | UN | حالة قضايا الاتجار بالأشخاص المسجلة في المحاكم |
Les activités de formation concernant la traite lancées par le Gouvernement se sont poursuivies en 2013. | UN | وقد تَواصل التدريب في مجال الاتجار بقيادة الحكومة خلال عام 2013. |
L'Autriche suit de près les négociations en cours sur un plan d'action mondial concernant la traite des êtres humains. | UN | وتتابع النمسا عن كثب المفاوضات الجارية بشأن خطة عمل عالمية في ما يخص الاتجار بالبشر. |
6. Encourage les gouvernements à mettre au point des méthodes de collecte systématique des données et à mettre constamment à jour les informations concernant la traite des femmes et des petites filles, y compris l'analyse des méthodes utilisées par les réseaux de traite d'êtres humains; | UN | ٦ - تشجع الحكومات على استحداث طرق للجمع المنتظم للبيانات وعلى الاستكمال المستمر للمعلومات المتعلقة باﻹتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك تحليل أسلوب عمل عصابات اﻹتجار؛ |
Les dispositions législatives concernant la traite des êtres humains varient entre les États membres de l'Union européenne et, en pratique, il n'existe pas de procédures uniformes en la matière. | UN | وتختلف التشريعات الخاصة بالاتجار بالأشخاص في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا يوجد عمليا إجراءات موحدة للتعامل مع مثل هذا الاتجار. |
L'Office favorise également l'intégration de services efficaces de prévention du VIH, de traitement, de prise en charge et de soutien dans les activités concernant la traite des êtres humains. | UN | ويشجِّع المكتب أيضاً على إدماج الخدمات الفعَّالة من الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، في صلب العمل المتصل بالاتِّجار بالبشر. |
De plus, l'UNICRI a préparé, en coopération avec les Gouvernements italien et nigérian, une proposition de projet concernant la traite des mineurs et des jeunes femmes du Nigéria vers l'Italie. | UN | وأعد معهد اليونيكري، بالتعاون مع حكومتي ايطاليا ونيجيريا، اقتراح مشروع يتصدى للاتجار بالأحداث والشابات من نيجيريا إلى ايطاليا. |