Ainsi, des éclaircissements concernant le cadre de la protection des droits de la personne au Viet Nam seraient bienvenus. | UN | ورحب السيد أندو بالتالي، بما يمكن تقديمه من توضيحات بشأن الإطار الذي يتم حماية حقوق الإنسان في فييت نام في نطاقه. |
Deux décisions historiques avaient été adoptées, la première concernant le cadre de financement pluriannuel et la seconde les nouveaux arrangements en matière de programmation. | UN | فقد اعتمد مقرران يمثلان نقطة تحول: أحدهما بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات والآخر بشأن الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة. |
Les informations générales fournies par le secrétariat concernant le cadre d'action sont prises en compte dans les recommandations du CRIC. | UN | المعلومات الأساسية التي تعدها الأمانة بشأن إطار السياسة العامة تنعكس في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Enfin, elle demande des précisions et des exemples de bonne pratique concernant le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | وأخيرا طلبت توضيحات وأمثلة للممارسات الجيدة المتعلقة بالإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين. |
Il a applaudi les progrès concernant le cadre juridique relatif aux droits de l'enfant et les politiques favorisant le bien-être de l'enfant. | UN | وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال. |
Objectif opérationnel 2 concernant le cadre d'action: les Parties évaluent les progrès accomplis pour atteindre cet objectif opérationnel et arrêtent les prochaines mesures à prendre. | UN | الهدف التنفيذي 2 المتعلق بإطار السياسة العامة: إجراء الأطراف تقييماً للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف التنفيذي والبتّ في الخطوات التالية المزمع اتخاذها. |
L'aide accordée par l'OMC concernant le cadre juridique de règles commerciales avait aussi beaucoup de valeur. | UN | كما أن المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية بشأن الإطار القانوني لقواعد التجارة هي أيضاً مساعدة قيّمة. |
Proposition du Directeur général concernant le cadre de programmation à moyen terme | UN | مقترح من المدير العام بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل |
Proposition du Directeur général concernant le cadre de programmation à moyen terme | UN | مقترح من المدير العام بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل |
Des orientations concernant le cadre envisagé s'avèrent nécessaires en vue de mettre en œuvre les mesures proposées. | UN | والتوجيه بشأن الإطار المقترح مطلوب من الأطراف قصد تنفيذ الإجراءات المقترحة. |
:: Conseils techniques concernant le cadre juridique électoral au comité juridique du Conseil des représentants et au Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante lors de réunions bihebdomadaires | UN | :: تقديم الدعم الاستشاري التقني بشأن الإطار القانوني للانتخابات إلى اللجنة القانونية لمجلس النواب وإلى مجلس مفوضي المفوضية العليا المستقلة للانتخابات من خلال اجتماعات تعقد كل أسبوعين |
Décision prise à la dixième session de la Conférence des Parties concernant le cadre directif PAGI | UN | صدور قرار في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن إطار السياسات الجنسانية |
Les discussions concernant le cadre qui gouvernera les relations seront manifestement importantes pour l'étude recommandée au paragraphe 69 du rapport. | UN | وقال إن المناقشات بشأن إطار العلاقة ستكون ذات أهمية واضحة بالنسبة للدراسة الموصى بها في الفقرة 69 من التقرير. |
Adopté la décision 96/42 du 13 septembre 1996, concernant le cadre de coopération mondial; | UN | اتخذ المقرر ٦٩/٢٤ المؤرخ ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بشأن إطار التعاون العالمي؛ |
Elle commence par présenter la fonction et la raison d'être des concessions, puis décrit différentes options concernant le cadre réglementaire. | UN | وتبدأ هذه الورقة بتحديد وظيفة الامتيازات وأساسها المنطقي. وبعد ذلك، تبين الخيارات المختلفة المتعلقة بالإطار التنظيمي. |
Le Groupe consultatif commun donnerait ses directives au CCI concernant le cadre stratégique proposé. | UN | وسيزود الفريق المركز بالإرشادات المتعلقة بالإطار الاستراتيجي المقترح. |
Surveillerait les activités de suivi concernant le cadre régional; et Définirait les prochaines mesures à prendre pour faciliter la mise en place de la coopération régionale pour la protection et la promotion des droits de l'homme et des éventuels arrangements régionaux. | UN | استعراض أنشطة المتابعة فيما يتعلق بالإطار الإقليمي، وتحديد الخطوات التالية التي ستتّخذ لتسهيل إقامة تعاون إقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واتخاذ الترتيبات الإقليمية الممكنة في هذا الصدد. |
Le secrétariat appuie efficacement l'examen par le CRIC de l'objectif opérationnel concernant le cadre d'action dans le contexte de la Stratégie | UN | أن تدعم الأمانة على نحو فعال استعراض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية للهدف التنفيذي المتعلق بإطار السياسة العامة في سياق الاستراتيجية |
L'État partie a fourni des informations détaillées concernant le cadre dans lequel il pouvait prendre des mesures à la suite de ces constatations. | UN | وقدمت آيسلندا معلومات مفصلة عن الإطار الذي يمكن لآيسلندا أن تتخذ فيه إجراءات بشأن آرائها. |
Rappelant les décisions des Parties concernant le cadre des précédentes études sur la reconstitution du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, | UN | إذ يشير إلى المقررات السابقة التي اتخذتها الأطراف بشأن الاختصاصات الخاصة بدراسات تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، |
En collaboration avec l'Équipe spéciale, le FMI a établi une nouvelle note d'orientation concernant le cadre statistique à mettre en place pour mesurer l'aide fournie au moyen de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | 9 - وقد أطلع صندوق النقد الدولي فرقة العمل على المذكرة التوجيهية حول الإطار الإحصائي المتبع من أجل الاستفادة من المساعدة التي تقدمها المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
Des inquiétudes ont été exprimées concernant le cadre de viabilité de la dette (CVD), qui reposait sur l'indice EPIN (évaluation de la politique et des institutions nationales) établi par les économistes de la Banque mondiale. | UN | وأثير شاغل فيما يتعلق بإطار القدرة على تحمل الديون، القائم على المؤشر الذاتي الذي وضعه اقتصاديو البنك الدولي لتصنيف عمليات تقييم السياسات القطرية والمؤسسية. |
Des informations ont été demandées concernant le cadre d'orientation, le mandat et les activités de ladite Commission, y compris ses liens avec le mécanisme national chargé de la condition de la femme. | UN | وطلبت معلومات عن إطار السياسات العامة وصلاحيات اللجنة المذكورة وأنشطتها بما في ذلك صلاتها بالآلية الوطنية القائمة المعنية بوضع المرأة. |
Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. | UN | ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015. |
A. Proposition concernant le cadre d'une évaluation du mécanisme de financement | UN | ألف - اقتراح بشأن اختصاصات لتقييم الآلية المالية |
82. concernant le cadre juridique et normatif, le Rapporteur spécial est d'avis que: | UN | 82- وفيما يتعلق بالإطار القانوني والمعياري، يرى المقرر الخاص ما يلي: |
La présente note thématique rend brièvement compte de faits récents concernant l'application des IFRS et résume les principaux problèmes pratiques identifiés dans les monographies concernant le cadre réglementaire, l'application et le renforcement des capacités techniques. | UN | وتقدم مذكرة المسائل هذه لآخر ما استجد من تطورات في عملية تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وتلخص المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنفيذ العملي الوارد ذكرها في دراسات الحالات التي تتناول الإطار التنظيمي والإنفاذ وبناء القدرات التقنية. |
Elle rend hommage au travail important qu'il accomplit et lui souhaite plein succès dans ses futurs travaux concernant le cadre juridique applicable à la pratique des exécutions ciblées. | UN | وأشادت بالعمل الهام الذي يؤديه، وتمنّت له النجاح التام في عمله القادم المتعلق بالإطار القانوني المطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة. |