"concernant le respect" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن الامتثال
        
    • بشأن احترام
        
    • فيما يتعلق باحترام
        
    • المتعلقة بالامتثال
        
    • عن الامتثال
        
    • يتعلق بالوفاء
        
    • المتعلقة باحترام
        
    • المتعلق باحترام
        
    • فيما يتعلق بالامتثال
        
    • بخصوص الامتثال
        
    • المتصلة بالامتثال
        
    • تتعلق باحترام
        
    • فيما يتعلق بامتثال
        
    • تتعلق بالامتثال
        
    • تتعلق بالوفاء
        
    De même, ce qui est dit dans l'additif au rapport, en particulier dans le paragraphe 124, concernant le respect de l'article 9 du Pacte, est assez vague, et des précisions complémentaires seraient bienvenues. UN وفي نفس الوقت، يتسم ما جاء في الإضافة على التقرير، وبخاصة في الفقرة 124، بشأن الامتثال للمادة 9 من العهد، بالغموض الشديد، وقال إنه يرحب بتقديم المزيد من التوضيح.
    Le Tribunal souscrit à la recommandation des commissaires aux comptes concernant le respect des procédures établies régissant l'emploi des documents d'engagement de dépenses. UN تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة.
    L'obligation du service militaire est établie dans la Constitution, qui contient toutefois des garanties très claires concernant le respect des droits fondamentaux des intéressés. UN فالدستور ينص على الخدمة العسكرية الإلزامية، بيد أنه يكفل ضمانات واضحة جداً بشأن احترام الحقوق الأساسية للمعنيين.
    VI. LA NOUVELLE ETHIQUE concernant le respect DE LA NATURE UN سادساً - الأخلاقيات الجديدة فيما يتعلق باحترام الطبيعة
    L'Afrique du Sud a expliqué que la question des plaintes concernant le respect des obligations conventionnelles avait été portée à un niveau supérieur. UN وأوضحت جنوب أفريقيا أن مسألة الشكاوى المتعلقة بالامتثال للالتزامات التعاهدية قد أحيلت إلى جهات عليا.
    :: 10 rapports au Comité des sanctions (Côte d'Ivoire) et au Conseil de sécurité concernant le respect de l'embargo sur les armes UN :: إعداد 10 تقارير لتقديمها إلى لجنة جزاءات كوت ديفوار ومجلس الأمن عن الامتثال للحظر المفروض على توريد الأسلحة
    La déclaration du Premier Ministre comportait six questions à poser à la communauté internationale concernant le respect de ses engagements envers l'Afrique. UN لقد تضمَّن خطاب رئيس الوزراء ستة أسئلة تُطرح على المجتمع الدولي في ما يتعلق بالوفاء بالتزاماته حيال أفريقيا.
    L'élaboration à l'intention des forces des Nations Unies des principes directeurs à suivre concernant le respect du droit humanitaire international est un élément dont il y a particulièrement lieu de se féliciter. UN وقد قوبل وضع المبادئ التوجيهية لقوات اﻷمم المتحدة المتعلقة باحترام القانون اﻹنساني الدولي بترحيب خاص.
    Dans le même sens, celui de Meknès s'est référé au Pacte concernant le respect de la libre circulation des personnes. UN وفي نفس الصدد، استندت المحكمة الإدارية لمكناس إلى العهد المتعلق باحترام حرية تنقل الأشخاص.
    Cependant, aucune statistique officielle n'est disponible concernant le respect de cette loi. UN غير أنه لا توجد إحصاءات رسمية بشأن الامتثال لهذا القانون.
    Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat prierait les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; UN ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛
    :: 12 rapports au Comité des sanctions (Côte d'Ivoire) et au Conseil de sécurité concernant le respect de l'embargo sur les armes UN 12 تقريرا إلى لجنة الجزاءات المتعلقة بكوت ديفوار وإلى مجلس الأمن بشأن الامتثال لحظر الأسلحة
    :: 12 rapports au Comité des sanctions (Côte d'Ivoire) et au Conseil de sécurité concernant le respect de l'embargo sur les armes UN :: إعداد 12 تقريرا لرفعها إلى لجنة جزاءات كوت ديفوار وإلى مجلس الأمن بشأن الامتثال لحظر توريد الأسلحة
    Elle a déclaré que la résolution donnait des orientations aux organisations d'enseignants, aux niveaux national et international, concernant le respect des droits des peuples autochtones. UN وقالت إن هذا القرار يتضمن توجيها لمنظمات المعلمين على الصعيدين الوطني والدولي بشأن احترام حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Le Soudan tient également à réaffirmer sa ferme position concernant le respect de la personne humaine, car l'homme est la base de la société. UN وأعربت عن رغبة وفدها في أن يعيد التأكيد أيضا على موقفه الثابت بشأن احترام اﻹنسان، ﻷن اﻹنسان يمثل دعامة المجتمع.
    Le recours à la force armée, motivée par de bonnes intentions mais violant les dispositions de la Charte concernant le respect de la souveraineté des États, n'est pas une solution. UN واللجوء إلى القوة المسلحة بدافع من النوايا الحسنة ولكن مع انتهاك أحكام الميثاق، فيما يتعلق باحترام سيادة الدول، ليس بحل.
    B. Autres recommandations et décisions concernant le respect UN التوصيات والمقررات الأخرى المتعلقة بالامتثال
    12 rapports au Comité des sanctions (Côte d'Ivoire) et au Conseil de sécurité concernant le respect de l'embargo sur les armes UN تقديم 12 تقريرا إلى لجنة الجزاءات المعنية بكوت ديفوار وإلى مجلس الأمن عن الامتثال لحظر توريد الأسلحة
    Mais l'évolution récente suscitait également des inquiétudes, d'où la nécessité de clarifier des questions fondamentales et de passer en revue l'expérience des pays concernant le respect des engagements internationaux. UN كما أعرب عن قلقه إزاء التطورات التي حدثت مؤخراً والتي تدل على الحاجة إلى توضيح القضايا الرئيسية واستعراض التجارب فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية.
    Nous appliquons notamment les directives du Comité ministériel du Conseil de l'Europe concernant le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN ونحن في هذا المنحى نتبع توجيهات اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا المتعلقة باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    101. La législation concernant le respect du domicile et de la famille repose sur les règles suivantes: UN 101- يعتمد التشريع المتعلق باحترام البيت والأسرة على القواعد التالية:
    " d) Coopère avec les autorités nationales des Etats parties afin de lever les incertitudes concernant le respect du Traité; UN " )د( التعاون مع السلطات الوطنية في الدول اﻷطراف لكشف أوجه الريب فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة؛
    f) existence d'une déclaration de l'État, d'un organisme d'habilitation ou de l'autorité de certification concernant le respect ou l'existence des critères énumérés cidessus; UN " (و) وجود اعلان من الدولة أو من هيئة اعتماد أو من سلطة التصديق بخصوص الامتثال لما سبق ذكره أو بخصوص وجوده؛
    En conséquence, et c'est un minimum, les dispositions concernant le respect de la Convention et son entrée en vigueur exigent la mise en place d'un régime de vérification crédible qui garantirait la confiance dans la Convention. UN ولهذا، تتطلب الترتيبات المتصلة بالامتثال واﻹنــفاذ، كحد أدنى، إنشاء نظام للتحقق موثوق به من أجل تحقيق الثقة بالاتفاقية.
    Le Pacte de la SDN ne contenait pas de dispositions concernant le respect ou l'observation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولم يتضمن ميثاق عصبة الأمم أي أحكام تتعلق باحترام أو مراعاة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Sur la base du mandat que lui a confié le Conseil et des droits qui lui ont été accordés, la Commission procédera à des inspections pour répondre aux questions que l'on se pose actuellement ou que l'on pourra se poser ultérieurement concernant le respect par l'Iraq de ses obligations. UN واستنادا الى الولاية الموكلة الى اللجنة من مجلس اﻷمن والى الحقوق الممنوحة لها، ستقوم اللجنة بأعمال تفتيش لمعالجة الشواغل الحالية والمقبلة فيما يتعلق بامتثال العراق.
    C'est pourquoi des efforts déployés à plusieurs niveaux et complémentaires s'imposent de toute urgence pour empêcher cette prolifération, et il importe particulièrement de renforcer encore le TNP, car certains États qui n'y sont pas Parties mettent au point des armes nucléaires, et certains problèmes concernant le respect du Traité restent à résoudre. UN ولهذا فإن الجهود المشتركة المتعددة الجوانب التي تكمل بعضها البعض والرامية إلى الحيلولة دون ذلك الانتشار تعد ضرورة ملحة للغاية، ومن الأهمية بمكان مواصلة تعزيز معاهدة الانتشار، نظرا لأن بعض الدول التي ليست طرفا فيها تطور أسلحة نووية، ونظرا لأن هناك مشاكل تتعلق بالامتثال لم تحسم بعد.
    Il convenait de retravailler le volet consacré à l'environnement et, notamment, de redéfinir les projets de manière à y incorporer des dispositions concernant le respect des normes écologiques européennes, la déforestation, la maîtrise de l'énergie et l'éducation en matière d'environnement. UN والعنصر البيئي بحاجة إلى مزيد من العمل، وخاصة في مجال تعريف المشاريع، الذي يمكن أن يتضمن عناصر تتعلق بالوفاء بالمعايير البيئية اﻷوروبية، وإزالة اﻷحراج، وكفاءة الطاقة، والتثقيف البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus