7. Invite les États Membres à fournir dans les nouveaux textes adoptés par les organes délibérants suffisamment d'informations concernant les modalités d'organisation des conférences et des réunions; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تضمن الولايات التشريعية الجديدة معلومات كافية عن طرائق تنظيم المؤتمرات أو الاجتماعات؛ |
11. Invite les États Membres à fournir dans les nouveaux textes adoptés par les organes délibérants suffisamment d'informations concernant les modalités d'organisation des conférences et réunions; | UN | 11 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تضمن الولايات التشريعية الجديدة معلومات كافية عن طرائق تنظيم المؤتمرات أو الاجتماعات؛ |
6. Invite les États Membres à fournir dans les nouveaux textes adoptés par les organes délibérants suffisamment d'informations concernant les modalités d'organisation des conférences et réunions ; | UN | 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تضمن الولايات التشريعية الجديدة معلومات كافية عن طرائق تنظيم المؤتمرات أو الاجتماعات؛ |
Les ministres attendent avec intérêt l'ouverture des consultations concernant les modalités d'organisation de cette réunion, y compris pour ce qui est de la participation des peuples autochtones à la Conférence. | UN | ويتطلع الوزراء إلى إجراء مشاورات بشأن طرائق عقد الاجتماع، بما في ذلك مشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر. |
Le Président du Groupe des États d'Afrique avait dans ce contexte avancé des idées très précises concernant les modalités d'application desdits principes. | UN | وفي هذا الصدد طرح رئيس المجموعة اﻷفريقية أفكارا محددة بشأن طرائق تطبيق المبادئ المذكورة أعلاه. |
Il est mis actuellement la dernière main aux arrangements subsidiaires concernant les modalités d'application de l'accord. | UN | وذَكَر أن ترتيبات فرعية تتعلق بوسائل تنفيذ الاتفاق يجري الآن وضعها في شكلها النهائي. |
Au paragraphe 163 c) du Document final du Sommet mondial, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui présenter une proposition détaillée concernant les modalités d'une opération ponctuelle visant à améliorer par des départs négociés la structure et la qualité des effectifs. | UN | 59 - وفي الفقرة 163 (ج) من نتائج القمة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم مقترح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض، بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم. |
C'est pourquoi la délégation sri lankaise souscrit aux propositions du Secrétaire général concernant les modalités d'application de la Déclaration, et engage tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général les éléments d'information nécessaires. | UN | ولذا فإن وفد سري لانكا يؤيد مقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بطرائق تنفيذ اﻹعلان، ويحث كافة الدول اﻷعضاء على إبلاغ اﻷمين العام بالمعلومات الضرورية. |
6. Invite les États Membres à fournir dans les nouveaux textes adoptés par les organes délibérants suffisamment d'informations concernant les modalités d'organisation des conférences et réunions ; | UN | 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تضمن الولايات التشريعية الجديدة معلومات كافية عن طرائق تنظيم المؤتمرات أو الاجتماعات؛ |
Pour obtenir des informations concernant les modalités d'organisation de la réunion, prière de consulter la lettre, datée du 9 juillet 2013, envoyée par le Président de l'Assemblée générale, ou le site web consacré à la réunion. | UN | وترد معلومات عن طرائق عقد الاجتماع في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013 وفي الموقع الشبكي للاجتماع. |
Pour obtenir des informations concernant les modalités d'organisation de la réunion, prière de consulter la lettre, datée du 9 juillet 2013, envoyée par le Président de l'Assemblée générale, ou le site web consacré à la réunion. | UN | وترد معلومات عن طرائق عقد الاجتماع في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013 وفي الموقع الشبكي للاجتماع. |
Pour obtenir des informations concernant les modalités d'organisation de la réunion, prière de consulter la lettre, datée du 9 juillet 2013, envoyée par le Président de l'Assemblée générale, ou le site web consacré à la réunion. | UN | وترد معلومات عن طرائق عقد الاجتماع في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013 وفي الموقع الشبكي للاجتماع. |
Pour obtenir des informations concernant les modalités d'organisation de la réunion, prière de consulter la lettre, datée du 9 juillet 2013, envoyée par le Président de l'Assemblée générale, ou le site web consacré à la réunion. | UN | وترد معلومات عن طرائق عقد الاجتماع في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013 وفي الموقع الشبكي للاجتماع. |
Pour obtenir des informations concernant les modalités d'organisation de la réunion, prière de consulter la lettre, datée du 9 juillet 2013, envoyée par le Président de l'Assemblée générale, ou le site web consacré à la réunion. | UN | وترد معلومات عن طرائق عقد الاجتماع في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013 وفي الموقع الشبكي للاجتماع. |
Toutefois, les propositions qu'elles ont formulées concernant les modalités d'une cessation des hostilités, la dispersion et le désarmement des formations militaires irrégulières et les mesures d'instauration de la confiance différaient sensiblement. | UN | إلا أن الاقتراحات التي قدمها الطرفان بشأن طرائق وقف اﻷعمال العدائية، وتسريح التشكيلات العسكرية غير النظامية ونزع أسلحتها، وتدابير بناء الثقة كانت متباعدة عن بعضها كل البعد. |
12. Les échanges de vues se sont poursuivis concernant les modalités d'application du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc au sujet du port d'armes. | UN | ٢١ - وتواصلت المناقشات بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب فيما يتعلق بحمل السلاح. |
2. Se félicite qu'ait été signé, sous les auspices du Représentant personnel du Secrétaire général, le 2 janvier 1992 à Sarajevo, un accord de mise en oeuvre concernant les modalités d'application du cessez-le-feu inconditionnel dont les parties sont convenues á Genève le 23 novembre 1991; | UN | " ٢ - يرحب بالقيام، تحت رعاية المبعوث الشخصي لﻷمين العام، بتوقيع اتفاق تنفيذي في سراييفو في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بشأن طرائق تنفيذ وقف إطلاق النار غير المشروط الذي وافق عليه اﻷطراف في جنيف في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١؛ |
30.6 Des consultations ont été engagées avec les chefs de secrétariat des fonds et programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies concernant les modalités d'application de la section II de la résolution 55/238. | UN | 30-6 وقد شُرع في إجراء مشاورات مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة بشأن طرائق تنفيذ الفرع ثانيا من القرار 55/238. |
La partie II du rapport contient les propositions du Secrétaire général concernant les modalités d'application du paragraphe 10 de la Déclaration; ces propositions tiennent compte du fait que l'Assemblée générale a demandé que toutes activités entreprises à cet égard le soient dans la limite des ressources disponibles. | UN | وقد اشتمل الفرع ثانيا من التقرير على مقترحات اﻷمين العام بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ١٠ من اﻹعلان؛ وأخذت هذه المقترحات في الاعتبار طلب الجمعية العامة أن ينفذ أي نشاط يضطلع به في هذا الخصوص في حدود الموارد الموجودة. |
Au cours de leurs réunions des 25 décembre et 5 et 11 janvier, les experts techniques des deux parties sont parvenus à surmonter les divergences concernant les modalités d'exploitation de l'oléoduc et les inspections techniques ont commencé. | UN | ولقد جرى في الاجتماعات التي عقدها الخبراء التقنيون من الجانبين كليهما في ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر و ٥ و ١١ كانون الثاني/يناير، حسم الاختلافات بشأن طرائق تعاونهما وبدأت عمليات التفتيش التقنية. |
Il est mis actuellement la dernière main aux arrangements subsidiaires concernant les modalités d'application de l'accord. | UN | وذَكَر أن ترتيبات فرعية تتعلق بوسائل تنفيذ الاتفاق يجري الآن وضعها في شكلها النهائي. |
c) Une proposition détaillée concernant les modalités d'une opération ponctuelle visant à améliorer par des départs négociés la structure et la qualité des effectifs, en indiquant notamment les coûts de l'opération et les mesures prévues pour garantir qu'elle atteindra son objectif. | UN | (ج) مقترح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض وذلك بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم، بحيث يتضمن الإطار بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها ذلك والآليات الكفيلة بإنجاز الغاية المتوخاة منه. |
concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, | UN | ) فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن، |