Les participants ont examiné les premières propositions concernant les objectifs de développement durable pour la région arabe, que la CESAO avait établies en se basant sur les résultats des consultations régionales consacrées à la question. | UN | وقد أتاح المنتدى منبرا لمناقشة المقترحات الأولية بشأن أهداف التنمية المستدامة للمنطقة العربية التي حددتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أساس نتائج المشاورات الإقليمية بشأن هذا الموضوع. |
55. Les organisations autochtones internationales doivent développer l'information des communautés locales concernant les objectifs de la Décennie et les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥٥ - يجب على المنظمات الدولية للسكان اﻷصليين أن توفر معلومات للمجتمعات المحلية بشأن أهداف العقد وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Il a encouragé les donateurs à honorer leurs engagements concernant les objectifs de l'APD figurant dans le Programme d'Action de Bruxelles, et souligné l'importance d'une aide prévisible et sans conditions. | UN | وشجع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج عمل بروكسل، وشدَّد على أهمية المعونة غير المشروطة والتي يمكن التنبؤ بها. |
concernant les objectifs de développement du Millénaire, la CNUCED pouvait apporter une assistance de qualité pour le renforcement des capacités, aider à l'élaboration des politiques avec ses analyses, et promouvoir un dialogue sur le commerce international et le développement en dehors de négociations formelles. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يمكن للأونكتاد مد يد العون بتقديم مساعدة فائقة الجودة على بناء القدرات والمساعدة على وضع السياسات من خلال التحليل وتيسير الحوار بشأن التجارة والتنمية على الصعيد الدولي خارج نطاق المفاوضات الرسمية. |
Dispositif de suivi et de responsabilisation concernant les objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | إطار الرصد والمساءلة المتعلق بأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Les États Membres se sont penchés de près sur les questions liées à ce processus et examineront prochainement les questions de fond concernant les objectifs de développement durable et le forum politique de haut niveau. | UN | 59 - وتشارك الدول الأعضاء على نطاق واسع في معالجة المسائل ذات الصلة بهذه العملية، وتناقش عما قريب المسائل الموضوعية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة والمنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
28. On ne dispose d'aucune déclaration unique et définitive concernant les objectifs de l'exécution nationale (par. 118 à 120). | UN | ٢٨ - لا يوجد بيان واحد محدد عن أهداف التنفيذ على الصعيد الوطني )انظر الفقرات ١١٨ إلى ١٢٠(. |
Il fallait trouver un juste milieu entre les responsabilités du secteur privé et celles du secteur public concernant les objectifs de développement. | UN | وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية. |
Il a encouragé les donateurs à honorer leurs engagements concernant les objectifs de l'APD figurant dans le Programme d'Action de Bruxelles, et souligné l'importance d'une aide prévisible et sans conditions. | UN | وشجع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج عمل بروكسل، وشدَّد على أهمية المعونة غير المشروطة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Il a encouragé les donateurs à honorer leurs engagements concernant les objectifs de l'APD figurant dans le Programme d'Action de Bruxelles, et souligné l'importance d'une aide prévisible et sans conditions. | UN | وشجع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج عمل بروكسل، وشدَّد على أهمية المعونة غير المشروطة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Une autre délégation demande des éclaircissements concernant les objectifs de l'étude de terrain et les paramètres des dispositifs de mise en œuvre des profils de personnel et du déploiement des effectifs. | UN | وطلب وفد آخر إيضاحات بشأن أهداف الاستعراض الميداني وبارامترات ترتيبات التنفيذ، والموجزات المتعلقة بملاك الموظفين، ونشر القوة العاملة. |
Une note officieuse du Président du Conseil de sécurité concernant les objectifs de la séance et les procé-dures a été télécopiée aux missions permanentes et aux missions d’observation permanentes le 8 décembre 1999. No 1999/238 | UN | وقد عمم رئيس مجلس اﻷمن عن طريق الفاكس مذكرة غير رسمية في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ على البعثات الدائمة وبعثات المراقبين الدائمة بشأن أهداف الجلسة واﻹجراءات التي ستراعى فيها. |
Une note officieuse du Président du Conseil de sécurité concernant les objectifs de la séance et les procé-dures a été télécopiée aux missions permanentes et aux missions d’observation permanentes le 8 décembre 1999. | UN | وقد عمم رئيس مجلس اﻷمن عن طريق الفاكس مذكرة غير رسمية في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ على البعثات الدائمة وبعثات المراقبين الدائمة بشأن أهداف الجلسة واﻹجراءات التي ستراعى فيها. |
56. Les organisations autochtones et les réseaux d'organisations autochtones doivent développer l'information des communautés locales concernant les objectifs de la Décennie et les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦٥ - يجب على منظمات السكان اﻷصليين والشبكات الدولية للسكان اﻷصليين توفير معلومات لتقديمها إلى المجتمعات المحلية بشأن أهداف العقد وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
56. Les organisations autochtones et les réseaux d'organisations autochtones doivent développer l'information à l'intention des communautés locales concernant les objectifs de la Décennie et les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦٥ - يجب على منظمات السكان اﻷصليين والشبكات الدولية للسكان اﻷصليين توفير معلومات لتقديمها إلى المجتمعات المحلية بشأن أهداف العقد وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Il est essentiel de faire entendre leurs voix : ils disposent d'un siège à la table des discussions et participent à la vie politique, y compris aux négociations en cours concernant les objectifs de développement durable. | UN | ومن المهم جدا كفالة سماع أصواتهم وأن يكون لديهم مقعد على الطاولة المعروفة وأن يشاركوا في العمليات السياسية - بما في ذلك المفاوضات الجارية بشأن أهداف التنمية المستدامة. |
Observation : À sa première session, le Comité a, de manière générale, convenu que les négociations concernant les objectifs de l'instrument devraient attendre des discussions supplémentaires sur les mesures de réglementation ainsi que l'assistance financière et technique. L'objectif décrit ci-dessous est donc présenté à titre provisoire uniquement. | UN | تعليق: وافقت اللجنة في دورتها الأولى بشكل عام على أن التفاوض بشأن أهداف الصكّ ينبغي أن ينتظر مزيداً من المناقشة لتدابير المراقبة والمساعدة المالية والتقنية، ولذلك فإن الهدف الوارد أدناه مقدَّم كمجرد فكرة أوّلية. |
Comme indiqué aux paragraphes 248 et 249 du document final, les États Membres ont décidé de mettre en place un mécanisme intergouvernemental transparent et participatif concernant les objectifs de développement durable, ouvert à toutes les parties prenantes, afin de formuler des objectifs de développement durable de portée mondiale. | UN | 17 - أعربت الدول الأعضاء، في الفقرتين 248 و 249 من الوثيقة الختامية عن عزمها على إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة. |
concernant les objectifs de développement du Millénaire, la CNUCED pouvait apporter une assistance de qualité pour le renforcement des capacités, aider à l'élaboration des politiques avec ses analyses, et promouvoir un dialogue sur le commerce international et le développement en dehors de négociations formelles. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يمكن للأونكتاد مد يد العون بتقديم مساعدة فائقة الجودة على بناء القدرات والمساعدة على وضع السياسات من خلال التحليل وتيسير الحوار بشأن التجارة والتنمية على الصعيد الدولي خارج نطاق المفاوضات الرسمية. |
Prenant note, compte tenu de ce qui précède, des décisions adoptées par le Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban à sa session d'organisation, et notamment de sa décision 1/13 concernant les objectifs de la Conférence, | UN | وإذ تلاحظ، في سياق ما تقدم، المقررات التي اتخذتها اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي في دورتها التنظيمية()، بما فيها المقرر 1/13 المتعلق بأهداف المؤتمر(2)، |
À cette fin, il est nécessaire d'intégrer les divers débats concernant les objectifs de développement et de créer un mécanisme institutionnel chargé de veiller à l'application des stratégies convenues pour la mobilisation des moyens de financement. | UN | وأوضح أنه يلزم لبلوغ هذه الغاية تحقيق التكامل بين المناقشات المختلفة المتعلقة بأهداف التنمية وإنشاء آلية مؤسسية لرصد تنفيذ استراتيجيات حشد التمويل المتفق عليها. |
d) De mettre en oeuvre une campagne mondiale d’information concernant les objectifs de la Conférence mondiale; | UN | )د( أن تضطلع بحملة إعلامية عالمية عن أهداف المؤتمر العالمي؛ |
Prenant note de l'information fournie par la délégation concernant les objectifs de la Commission de l'intégration civile à cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer de soutenir pleinement ce processus et à adopter une législation sur les minorités. | UN | وبعد الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالإدماج المدني في هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تقديم ما بوسعها من دعم لهذه العملية، وعلى اعتماد تشريعات بشأن الأقليات. |
À sa 754e séance, le 19 juin 2000, le Comité a décidé de reporter la demande de Felegue Guihon International dans l'attente d'un complément d'éclaircissement concernant les objectifs de cette organisation et les secteurs de ses activités. | UN | 36 - في الجلسة 754 المعقودة في 19 حزيران/يونيه 2000، قررت اللجنة أن تؤجل النظر في طلب منظمة فيليغ غيهون الدولية، في انتظار تلقي توضيحات أخرى تتعلق بأهداف هذه المنظمة وبالقطاعات التي تنشط فيها. |