Rappelant ses résolutions antérieures concernant les personnes handicapées, ainsi que les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 5 concernant les personnes souffrant d'un handicap. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Responsable des études et recherches suivantes concernant les personnes handicapées : | UN | الإشراف على الدراسات والبحوث التالية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة: |
Ce plan est conforme au Programme mondial d'action concernant les personnes handicapées ainsi qu'à d'autres textes internationaux. | UN | وهي خطة تتفق وبرنامج العمل العالمي المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والصكوك الدولية الأخرى. |
Elle a posé des questions concernant les personnes en situation irrégulière et le rôle des forces armées dans les événements de Pando. | UN | وسألت إسبانيا عن الأشخاص غير الحائزين على وثائق رسمية وعن دور القوات المسلحة في أحداث باندو. |
La communication de données biométriques concernant les personnes inscrites est une proposition que le Comité n'a pas encore suffisamment étudiée. | UN | ومن الاقتراحات التي لم تستكشفها اللجنة بعد بشكل كاف توفير بيانات الاستدلال البيولوجي عن الأفراد المدرجين في القائمة. |
Elle a félicité le Koweït pour ses mesures récentes concernant les personnes apatrides. | UN | وأثنت سلوفاكيا على الكويت بسبب الخطوات الأخيرة التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية. |
Les règlements et directives de l'Union européenne ainsi que les résolutions et recommandations du Conseil de l'Europe concernant les personnes handicapées sont pris en compte. | UN | ويجري اتباع أنظمة الاتحاد الأوروبي وتوجيهاته، وقرارات ومجلس أوروبا وتوصياته بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'Iraq doit accomplir des progrès visibles et accélérés concernant les personnes portées disparues et les biens. | UN | ويلزم إحراز تقدم ملحوظ وسريع من جانب العراق بشأن الأشخاص المفقودين والممتلكات المفقودة على السواء. |
Soucieux de renforcer la promotion et la protection des droits des personnes déplacées à travers le monde, le HautCommissariat a inclus dans son appel annuel pour 2002 un projet concernant les personnes déplacées. | UN | وبغية مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم أدرجت المفوضية في ندائها السنوي لعام 2002 مشروعاً بشأن الأشخاص المشردين داخلياً. |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen et l'évaluation du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées | UN | تقرير الأمين العام عن استعراض وتقييم برنامج العمل العالمي بشأن الأشخاص المعوقين |
De même, cet État a refusé de coopérer de quelque manière que ce soit avec le dispositif spécial des Nations Unies concernant les personnes disparues. | UN | ورفضت بالمثل أي تعاون مع عملية الأمم المتحدة الخاصة بشأن الأشخاص المفقودين على أرض يوغوسلافيا السابقة. |
L'article 4 du présent rapport contient des informations détaillées concernant les personnes assurées. | UN | ويمكن الاطلاع على التفاصيل المتعلقة بالأشخاص المؤمنين في المادة 4 من التقرير التالي. |
Élaboration du projet de recommandation sur les principes concernant les personnes disparues et la présomption de décès et son exposé des motifs. | UN | إعداد مشروع توصيات بشأن المبادئ المتعلقة بالأشخاص المفقودين وافتراض وفاتهم ومذكرته التفسيرية. |
Par souci de justice sociale, il est important que le Gouvernement fasse des questions concernant les personnes handicapées une priorité. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية، فمن المهم إدراج المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في برنامج الحكومة. |
i) Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | ' 1` برنامج العمل العالمي المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
i) Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | ' 1` برنامج العمل العالمي المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
102. En Finlande, il n'existe pas d'informations statistiques concernant les personnes occupant plus d'un emploi à plein temps. | UN | 102- لم تُجمع في فنلندا معلومات احصائية عن الأشخاص الذين لديهم أكثر من وظيفة واحدة لوقت كامل. |
:: Comptes rendus concernant les personnes et les entités qui ont présenté une demande de radiation par le biais du Médiateur | UN | :: تقارير عن الأفراد والكيانات التي قدمت طلبات لرفع أسمائها من القائمة عن طريق أمين المظالم |
Il n'existe aucune disposition similaire concernant les personnes que des mesures de gel ont incidemment affectées. | UN | ولا يوجد أي نـص مماثل فيما يتعلق بالأشخاص الذين تضرروا دون قصد من خلال آلية تجميد. |
Il n'existe pas de réglementation spécifique, dans les dispositions constitutionnelles, concernant les personnes handicapées. | UN | ولا توجد قواعد محددة في الأحكام الدستورية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des informations concernant les personnes astreintes à une interdiction de voyager figurent également sur la liste britannique des éléments à surveiller. | UN | وترد أيضا التفاصيل المتعلقة بالأفراد الخاضعين لحظر السفر في قائمة المراقبة ذات الصلة في المملكة المتحدة. |
32. Dans sa décision 9/101, le Conseil a chargé le Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la soumettre au Conseil à sa douzième session. | UN | 32- طلب المجلس، في مقرره 9/101، إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ في وقت لاحق دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة الأشخاص المفقودين وأن تقدم تلك الدراسة إلى المجلس في دورته الثانية عشرة. |
Rapport sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues | UN | تقرير عن أفضل الممارسات بشأن مسألة الأشخاص المفقودين |
Le Comité a par la suite envoyé deux communications à la Mission permanente de la Sierra Leone auprès de l'Organisation des Nations Unies, demandant des informations supplémentaires concernant les personnes dont le nom figure sur la liste. | UN | ووجهت اللجنة بعد ذلك رسالتين إلى البعثة الدائمة لسيراليون لدى الأمم المتحدة، تطلب فيهما معلومات إضافية بشأن الأفراد المدرجين في القائمة. |
38. Décide de proroger d'un an le mandat de l'expert responsable du dispositif spécial concernant les personnes disparues, et le prie de continuer à lui faire rapport à ce sujet; | UN | ٨٣- تقرر أن تمدد لمدة عام واحد ولاية خبير العملية الخاصة التي تعنى بمسألة اﻷشخاص المفقودين، وترجو منه أن يواصل تقديم تقاريره إلى اللجنة بشأن هذه المسألة؛ |
Le projet du HautCommissariat à l'étude concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays vise à appliquer un certain nombre de ces recommandations. | UN | ويرمي مشروع المفوضية المقترح بشأن المشردين داخلياً إلى تنفيذ عدد من هذه التوصيات. |
Le Comité invite instamment l'État partie à appliquer les recommandations formulées lors de la journée de débat général que le Comité a consacrée aux enfants handicapés ainsi que les directives des Nations Unies concernant les personnes handicapées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق التوصيات التي وضعتها اللجنة بنفسها في يوم المناقشة العامة حول الأطفال المعوقين والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن حالات الإعاقة. |
Il y a lieu de noter cependant que l'annexe de la résolution 1737 contient des renseignements minimaux concernant les personnes désignées. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن مرفق القرار 1737 يوفر حدا أدنى من المعلومات فيما يتعلق بالأفراد المحددين. |