"concernant les relations" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن العلاقات
        
    • المتعلقة بالعلاقات
        
    • بشأن العلاقة
        
    • المتصلة بالعلاقات
        
    • في العلاقات
        
    • المتعلقتان بالعلاقات
        
    • تتصل بالعلاقات
        
    • متصلة بالعلاقات
        
    • فيما يتعلق بالعلاقات
        
    • تشمل العلاقات
        
    • وفيما يخص العلاقات
        
    • بشأن علاقات
        
    • فيما يخص العلاقات
        
    • لعلاقة
        
    • يتعلق بالعلاقة
        
    24. COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LE SENEGAL ET LA UN رسائل بشأن العلاقات بين السنغال وموريتانيا
    42. COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LA JAMAHIRIYA ARABE UN رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية
    Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la Force sur les questions concernant les relations avec la presse. UN ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة.
    Questionnaire concernant les relations entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods sur le terrain UN الاستبيان بشأن العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الميدان
    À l'heure actuelle, la communauté internationale contribue directement à résoudre des problèmes concernant les relations entre les nations et les États. UN إن المجتمع الدولي شريك مباشر في حل المشاكل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم والدول.
    On a également fait mention, ce qui est tout aussi important, d'une amélioration concernant les relations avec les organes de liaison, la circulation de l'information et l'administration des volontaires. UN وعلى نفس القدر من الأهمية، لوحظ تحسن في العلاقات القائمة مع جهات التنسيق وفي تدفقات الاتصالات وإدارة شؤون المتطوعين.
    COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LA JAMAHIRIYA UN رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية
    44. COMMUNICATIONS concernant les relations ENTRE LE BELIZE ET LE UN رسالتان بشأن العلاقات بين بليز وغواتيمالا
    Cette expérience a eu des effets très bénéfiques sur la communauté car les autorités locales n'avaient pas de politique claire concernant les relations entre les compagnies et les peuples autochtones. UN وشكّل ذلك أيضا تجربة مثمرة هامة لشعب أوديج، في ظل غياب سياسة حكومية واضحة بشأن العلاقات بين الشركات والشعوب الأصلية.
    Notre position concernant les relations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis est une position de principe et cohérente. UN إن موقفنا بشأن العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة موقف مبدئي ومتسق على الدوام.
    Communications concernant les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon UN 52 - رسالتان بشأن العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان
    Communications concernant les relations entre le Soudan et les pays voisins UN 71 - رسالتان بشأن العلاقات بين السودان والبلدان المجاورة
    Communications concernant les relations entre le Cameroun et le Nigéria UN 7 - الرسائل المتعلقة بالعلاقات بين الكاميرون ونيجيريا
    Communications concernant les relations entre le Cameroun et le Nigéria UN الرسائل المتعلقة بالعلاقات بين الكاميرون ونيجيريا
    2. Elaboration de projets d'accord concernant les relations de l'Autorité avec l'Organisation des Nations Unies, le pays hôte et les parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN ٢ - إعداد مشاريع اتفاقات بشأن العلاقة بين السلطة واﻷمم المتحدة والبلد المضيف وأطراف اتفاقية قانون البحار
    La simple lecture des Règles et du nouveau programme de travail fait clairement apparaître que ce dernier introduit de nouvelles procédures concernant les relations entre le secrétariat, les comités de commissaires, les requérants, la Commission d'indemnisation des Nations Unies et les experts. UN ومن قراءة بسيطة لقواعد اﻹجراءات المؤقتة والخطة الجديدة يظهر بوضوح أن الخطة تهدف إلى وضع إجراءات جديدة بشأن العلاقة بين اﻷمانة وهيئات المفوضين وأصحاب المطالبات ولجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات والخبراء.
    Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la Force sur les questions concernant les relations avec la presse. UN ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة.
    faits nouveaux concernant les relations économiques internationales 10 UN الحاصلة في العلاقات الاقتصادية الدولية 10
    Communications concernant les relations entre le Cameroun et le Nigéria UN 7 - الرسالتان المتعلقتان بالعلاقات بين الكاميرون ونيجيريا
    Communications concernant les relations entre El Salvador et le Honduras UN 10 - رسائل تتصل بالعلاقات بين هندوراس والسلفادور
    60. Communication concernant les relations entre l'Érythrée et le Soudan235 UN رسائل متصلة بالعلاقات بين إريتريا والسودان
    Ils ont examiné la situation concernant les relations entre les secteurs civil et militaire au Pérou comme illustration de la nécessité d'aborder ce problème dans la région. UN وقد نوقشت الحالة في بيرو فيما يتعلق بالعلاقات المدنية - العسكرية كمثال على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة في المنطقة.
    1.3.2 Changements apportés aux pratiques nationales concernant les relations entre chargeurs et transporteurs maritimes UN ١-٣-٢ التغيرات في الممارسات الوطنية التي تشمل العلاقات بين الشاحنين وشركات النقل البحري
    concernant les relations entre le PNUD et la Banque mondiale, il a attiré l'attention sur la séance d'information officieuse qui devait avoir lieu au cours de la session en cours. UN وفيما يخص العلاقات بين البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، لفت الانتباه إلى جلسة اﻹحاطة غير الرسمية التي ستعقد خلال الدورة الحالية.
    Les dispositions du projet de Code concernant les relations du travail ou les prestations de sécurité sociale ne concernent que les femmes ayant des enfants à charge ou les pères qui élèvent seuls leurs enfants. UN ولم يتوقع وضع أحكام بشأن علاقات العمل والضمان الاجتماعي سوى للأمهات اللاتي لديهن أطفال أو للأباء الذين يتوالوا تربية أطفالهم بمفردهم.
    Pour une industrie naissante d'un pays en développement, il est absolument indispensable d'établir des principes et des pratiques rationnels concernant les relations entre les industries locales et nationales et leurs homologues internationaux. UN ولا بد لصناعة ناشئة في بلد من البلدان النامية من إرساء مبادئ وممارسات جيدة فيما يخص العلاقات بين الجهات الفاعلة في الصناعات المحلية والوطنية ونظرائها على الصعيد الدولي.
    La délégation britannique n'accepte pas le point de vue anachronique de l'Ambassadeur libyen concernant les relations de la Grande-Bretagne avec ses territoires dépendants pas plus que ses déclarations dénuées de fondement au sujet des attentats à la bombe contre des avions de la Pan Am et de l'UTA. UN إن وفد بريطانيــا لا يقبل رأي السفير الليبي الذي يتنافى مع الواقع بالنسبة لعلاقة بريطانيا مع أقاليمها التابعة، أو مزاعمه الزائفة المتعلقة بتفجير طائرتي بان آم ويو تي إيه.
    Le représentant de la Suisse a cependant déclaré qu'il tenait à consulter son Gouvernement sur toute question concernant les relations entre le Protocole de Montréal et l'OMC. UN بيد أن ممثل سويسرا قال إنه يود أن تستشار حكومته في أي موضوع يتعلق بالعلاقة بين بروتوكول مونتريال ومنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus