"concerne l'égalité des" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالمساواة بين
        
    • يتعلق بالمساواة في
        
    • يخص المساواة بين
        
    • يتعلق بمساواة
        
    • مجال تحقيق المساواة بين
        
    A voir certains de ces principes, on a l'impression qu'ils visent à combler des lacunes de la Constitution, en particulier en ce qui concerne l'égalité des sexes. UN ولدى النظر في بعض هذه المبادئ يبدو أنها وضعت بهدف سد نواقص الدستور، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne l'égalité des sexes et les droits des femmes, l'organisation a : UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، قامت المنظمة بما يلي:
    En ce qui concerne l'égalité des sexes il a suivi les procédures pertinentes du débat de haut niveau du Conseil économique et social outre sa propre contribution avec plusieurs écrits. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إنه تابع الوقائع ذات الصلة الناجمة من القسم الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إضافة إلى المساهمة ببعض كتاباته الخاصة.
    34. En ce qui concerne l'égalité des chances de promotion, voir plus haut (par. 3). UN 34- وفيما يتعلق بالمساواة في فرص الترقية، يجدر الرجوع إلى الفقرة 4.
    En ce qui concerne l'égalité des femmes dans l'éducation, l'Érythrée a accompli des progrès remarquables jusqu'au différend frontalier qui a surgi en 1998. UN فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم، أحرزت إريتريا تقدما ملحوظا إلى حين نشوب الحرب على الحدود في عام 1998.
    Toutefois, aucune exception n'est admise en ce qui concerne l'égalité des sexes, même par rapport au droit de ces communautés. UN لكن لا توجد أي استثناءات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق باحترام القوانين المجتمعية.
    La question a une grande importance en ce qui concerne l'égalité des enfants, qui souffre d'exceptions notables comme il est indiqué dans le paragraphe 133 du rapport. UN وقالت إن للسؤال أهمية كبيرة فيما يتعلق بالمساواة بين اﻷطفال، وهي المساواة التي تعتريها استثناءات ملحوظة كما وردت اﻹشارة إلى ذلك في الفقرة ١٣٣ من التقرير.
    189. La persistance de certaines traditions et coutumes fait obstacle à l'application effective du Pacte, en particulier en ce qui concerne l'égalité des sexes. UN ١٨٩ - تشكل بقايا التقاليد والعادات عائقا أمام التنفيذ الفعال للعهد، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    L'objectif est d'améliorer les connaissances et pratiques des aïeules pour qu'elles puissent jouer un rôle positif en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'intégrité corporelle dans la famille et dans la communauté. UN والغاية المنشودة من ذلك هي تحسين معارف الجدات وممارساتهن بحيث يتسنى لهن أن يؤدين دورا إيجابيا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والسلامة الجسدية داخل الأسرة و على مستوى المجتمع المحلي.
    En ce qui concerne l'égalité des sexes, son pays a appuyé les initiatives en faveur de l'éducation des filles. UN 53 - وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، شجع بلده المبادرات الرامية إلى تعزيز تعليم الفتيات.
    Egalité des sexes : Réaliser les objectifs et engagements arrêtés sur le plan international en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN المساواة بين الجنسين: " تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والالتزامات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة "
    2. Déterminer et clarifier les concepts et les terminologies qui seront utilisés en ce qui concerne l'égalité des sexes à l'UNICEF UN 2 - تحديد وإيضاح المفاهيم والمصطلحات المزمع استخدامها في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اليونيسيف
    L'équipe spéciale a recommandé que chaque organisation rassemble ses pratiques optimales dans le but de renforcer le respect des obligations redditionnelles en ce qui concerne l'égalité des sexes dans l'ensemble du système. UN وقد أوصى فريق العمل بتجميع الممارسات الحميدة في كل منظمة للنهوض بالمساءلة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين عبر المنظومة.
    En fait, la législation italienne va déjà au-delà des recommandations de la Directive européenne, notamment en ce qui concerne l'égalité des sexes sur le lieu de travail, le congé parental et la maternité. UN والواقع أن التشريع الإيطالي الحالي يتجاوز بالفعل توصيات النشرة التوجيهية الأوروبية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مكان العمل، والإجازة الوالدية، والأمومة.
    :: UNIFEM est résolu à placer dans chacun des centres régionaux des équipes performantes, qui soient à même d'apporter une assurance qualité et un appui technique en ce qui concerne l'égalité des sexes, à la fois au sein des centres régionaux et auprès des équipes de pays des Nations Unies. UN يلتزم الصندوق الإنمائي للمرأة بأن يعين في كل مركز إقليمي فريقا قويا يمكنه أن يوفر دعما جيدا وفعالا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين سواء في المراكز الإقليمية أو في الأفرقة القطرية.
    2. Déterminer et clarifier les concepts et les terminologies qui seront utilisés en ce qui concerne l'égalité des sexes à l'UNICEF UN 2 - تحديد وإيضاح المفاهيم والمصطلحات التي يجب استخدامها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اليونيسيف
    La Colombie offre un cadre constitutionnel et juridique avancé en ce qui concerne l'égalité des chances en matière d'emploi et de protection des travailleuses, conformément aux engagements pris dans divers traités ou conventions. UN لدى كولومبيا إطار دستوري وقانوني متطور فيما يتعلق بالمساواة في فرص العمل وحماية النساء العاملات، وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات المختلفة.
    16. En ce qui concerne l'égalité des chances de promotion, il y a lieu de se référer au point 4. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمساواة في فرص الترقية، يجدر الرجوع إلى الفقرة ٤.
    Ces dispositions ont été développées plus avant dans la Constitution bolivarienne, par exemple, en ce qui concerne l'égalité des responsabilités parentales du père et de la mère. UN وتمت زيادة توسيع نطاق تلك الأحكام في الدستور، ومنها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالمساواة في المسؤوليات الوالدية لكل من الآباء والأُمهات.
    Le programme sur l'efficacité de l'aide au développement offre de nouvelles modalités, possibilités et cibles à atteindre en ce qui concerne l'égalité des sexes, mais le point de vue des spécialistes et défenseurs concernés n'a pas vraiment été pris en considération dans l'élaboration du programme. UN 51 - وتَعِد خطة فعالية المعونة بطرائق وفرص وتحديات جديدة فيما يخص المساواة بين الجنسين، لكن أصوات خبراء ودعاة المساواة بين الجنسين ووجهات نظرهم كانت غائبة بشكل كبير عن عملية وضع جدول الأعمال.
    Elle prie instamment le Gouvernement de supprimer les dispositions discriminatoires qui existent encore dans le Code civil et de continuer à œuvrer pour changer les mentalités en ce qui concerne l'égalité des femmes, tant dans la magistrature qu'auprès du grand public. UN وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة.
    Assurer la transition des objectifs du Millénaire pour le développement à ceux du développement durable : enseignements tirés des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes et promotion d'un changement en profondeur UN إدارة عملية الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة: الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتعبئة الجهود لإحداث تغيير جذري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus