En ce qui concerne l'assistance humanitaire, il faut renforcer la fonction de coordination du Département des affaires humanitaires. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية. |
En ce qui concerne l'assistance technique et les contributions des donateurs, l'objectif n'a pas été atteint. | UN | ولم يُحرز التقدم المتوقع فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتمويل المقدم من الجهات المانحة |
Les États membres ont fourni les informations ci-après en ce qui concerne l'assistance technique, financière et autre accordée à d'autres États, en particulier ceux des régions touchées. | UN | قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة: |
Je voudrais dire que le projet de résolution qui est soumis concerne l'assistance humanitaire à la Somalie, ainsi que le relèvement et la reconstruction de ce pays. | UN | وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره. |
IV. Dispositions prises par le Secrétariat en ce qui concerne l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | رابعا - الترتيبات المتخذة في الأمانة العامة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
En ce qui concerne l’assistance aux victimes, il a été reconnu que les rapports sur les accidents provoqués par des mines constituaient une source d’informations utile, facilitant la hiérarchisation des opérations de déminage et des activités de sensibilisation au danger des mines. | UN | وفيما يتعلق بمساعدة الضحايا فقد تم إدراك أن التقارير عن حوادث اﻷلغام هي مصدر هام للمعلومات يساعد في وضع أولويات عمليات إزالة اﻷلغام وأنشطة التوعية بمخاطر اﻷلغام. |
Par conséquent, nous nous félicitons des initiatives qui sont prises à l'Assemblée générale en matière de déminage, aussi bien en ce qui concerne l'assistance au déminage que la proposition de moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel. | UN | ومن ثم، فإننا نرحب بالمبادرات المتعلقة باﻷلغام التي تطرح وتتابع في الجمعية العامة، سواء فيما يخص المساعدة في إزالة اﻷلغام أو الوقف الاختياري المقترح لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
9. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de ce pays, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquantième session. | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل على إعداد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة لذلك البلد، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الخمسين. |
En ce qui concerne l'assistance technique, l'annexe africaine évoque la nécessité de donner la préférence aux experts africains dont les services reviendraient moins cher que ceux de consultants étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، يشير المرفق الخاص بافريقيا إلى ضرورة إعطاء أفضلية للخبراء اﻷفارقة الذين تقل تكلفة خدماتهم كثيرا جدا عن تكلفة الخبراء الاستشاريين اﻷجانب. |
En ce qui concerne l’assistance juridique, le Service travaillerait en consultation et en coopération avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l’ONU à New York. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية، فإن الفرع سيباشر أعماله بالتشاور والتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية في نيويورك. |
123. En ce qui concerne l'assistance aux personnes âgées, il a été créé en 1997 à Bishkek un centre de jour, le centre " Miloserdiya " , qui nourrit tous les jours 50 personnes particulièrement démunies. | UN | 123- وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المسنين، أنشئ مركز الرعاية النهارية " ميلوسيرديا " في بيشكيك في عام 1997. ويقدم المركز وجبات طعام يومية إلى 50 من أشد المواطنين احتياجاً. |
7. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de Djibouti, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquante-deuxième session. | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى جيبوتي، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الثانية والخمسين. |
11. En ce qui concerne l'assistance technique, l'accent a été mis sur les difficultés à court terme. | UN | ١١- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، جرى التركيز على مصاعب المدى القصير. |
Le nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays représente un défi particulier pour la communauté internationale en ce qui concerne l'assistance, la réinsertion et les relations avec les autorités locales. | UN | إن العدد المتزايد للمشردين في الداخل يمثل تحديا خاصا أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمساعدة وإعادة الاندماج والعلاقات مع السلطات المحلية. |
De tels efforts devraient toutefois s'accompagner d'une forte détermination de la part des pays développés et des organisations internationales de respecter tous les engagements pris en ce qui concerne l'assistance financière, le transfert de technologies et la création de capacités. | UN | وذكر أنه ينبغي مع ذلك أن تكون تلك الجهود مصحوبة بجهود جادة من جانب البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية لتنفيذ جميع التزاماتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Nous appuyons les efforts faits par divers donateurs, et le mécanisme actuel de coordination des activités de l'ONU en ce qui concerne l'assistance internationale à l'époque post-Tchernobyl. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المانحون والعمل المنسق الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية في فترة ما بعد تشيرنوبيل. |
C. En ce qui concerne l'assistance à la Commission des droits de l'homme, | UN | جيم - فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى لجنة حقوق اﻹنسان، |
468. En ce qui concerne l'assistance de l'UNICEF aux réfugiés en République islamique d'Iran, le Directeur régional a signalé que l'assistance de l'UNICEF à ce pays s'étendait à l'ensemble des enfants et des femmes. | UN | ٤٦٨ - وفيما يتعلق بمساعدة اليونيسيف للاجئين في جمهورية إيران اﻹسلامية، أفاد المدير اﻹقليمي أن مساعدة اليونيسيف للبلد هي لجميع اﻷطفال والنساء. |
20. En ce qui concerne l'assistance bilatérale de la Norvège au développement, il existe des données statistiques sur la ventilation sectorielle des activités. | UN | ٠٢- أما فيما يخص المساعدة الانمائية التي تقدمها النرويج على الصعيد الثنائي، فإن المعلومات الاحصائية متوفرة عن التكوين القطاعي لﻷنشطة. |
Un représentant a suggéré qu'un mécanisme relatif au respect de l'instrument devrait reposer sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et faire état des engagements de toutes les Parties, notamment en ce qui concerne l'assistance financière et technique, le transfert de technologie et le renforcement des capacités. | UN | وألمح ممثل آخر إلى ضرورة أن تتضمن آلية الامتثال مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة والتزامات من جميع الأطراف بما في ذلك إزاء المساعدة المالية والتقنية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Toute avancée dans ce domaine doit respecter le champ d'application précis du Protocole II modifié, qui couvre les situations de conflit armé, et favoriser des synergies avec le Protocole V, notamment en ce qui concerne l'assistance aux victimes. | UN | ويجب، لدى إحراز أي تقدم في ذلك المجال، احترام النطاق المحدد للبروتوكول الثاني المعدّل الذي يشمل أوضاع النزاعات المسلحة، وتعزيز التآزر مع البروتوكول الخامس ولا سيما فيما يخص مساعدة الضحايا. |
17. Toujours en ce qui concerne l'assistance aux victimes, l'Unité a également participé à des conférences, ateliers et séminaires thématiques, tenus à Vienne, Sarajevo et Londres. | UN | 17- وشمل أيضاً الدعم المقدم من وحدة دعم التنفيذ لمساعدة الضحايا مشاركة الوحدة في مؤتمرات وحلقات عمل وحلقات دراسية مواضيعية في فيينا وسراييفو ولندن. |
v) En matière de coopération internationale, une législation est en place en ce qui concerne l'assistance au niveau international; | UN | `5 ' فيما يتعلق بالتعاون الدولي، هناك قانون نافذ من أجل المساعدة المتبادلة فيما يتصل بتقديم المساعدة على الصعيد الدولي؛ |
À son avis, les États parties au Traité qui en appliquent les dispositions devraient faire l'objet d'un traitement préférentiel par rapport aux États qui ne sont pas parties au Traité en ce qui concerne l'assistance à leurs programmes nucléaires pacifiques. | UN | ويرى المؤتمر أن أطراف المعاهدة الممتثلة للمعاهدة يجب أن تنال معاملة تفضيلية بالنسبة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة فيما يتعلق بالحصول على مساعدة في برامجها النووية السلمية. |
38. En ce qui concerne l'assistance humanitaire, une certaine réorientation s'impose. | UN | 38- ويتعين إحداث تغيير فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية. |