"concerne le programme" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق ببرنامج
        
    • يتعلق بالبرنامج
        
    • يتصل ببرنامج
        
    • يخص برنامج
        
    • إزاء برنامج
        
    • يستند إلى الاستراتيجية
        
    • يتعلق بالمنهج الدراسي
        
    En ce qui concerne le programme du Mali, l'UNICEF a été invité à continuer à fournir un appui au Gouvernement pour l'éradication de la draconculose. UN وفيما يتعلق ببرنامج مالي، شجعت اليونيسيف على مواصلة دعمها لهدف الحكومة المتمثل في استئصال داء الحييات.
    En ce qui concerne le programme de congé de maladie, les deux-tiers des revenus moyens du travailleur lui sont versés, à concurrence de Q. 2 400 par mois. UN وفيما يتعلق ببرنامج المرض، يُدفع للعامل ثلثا متوسط الأجر بحد أقصى 400 2 كتسال شهريا.
    En ce qui concerne le programme de travail, nous avons entendu des interventions intéressantes. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، استمعنا إلى بعض المداخلات المهمة.
    En ce qui concerne le programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, elle a fait observer qu'un montant de 150 millions était nécessaire pour les quatre prochaines années. UN وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية لاحظت أن ثمة حاجة إلى 150 مليون دولار للسنوات الأربع التالية.
    63. Des résultats tangibles ont été obtenus en ce qui concerne le programme intégré du Maroc. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب.
    L'impasse actuelle doit être surmontée, notamment en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement et la question de son élargissement. UN ويتعين الخروج من المأزق الراهن، وبالذات فيما يتصل ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وبشأن قضية توسيعه.
    À cet égard, la délégation nigériane souscrit aussi aux autres propositions avancées en ce qui concerne le programme de travail futur du Comité spécial. UN وإن وفد نيجريا يؤيد في هذا الصدد أيضا، المقترحات اﻷخرى المقدمة فيما يخص برنامج عمل اللجنة الخاصة المقبلة.
    Nous nous félicitons de votre direction habile et du succès qu'elle a permis d'obtenir en ce qui concerne le programme de travail. UN ونشعر بالرضا عما تبدونه من مهارة في تصريف أعمال المؤتمر وما حققه ذلك من نجاح للمؤتمر فيما يتعلق ببرنامج عمله.
    En ce qui concerne le programme de travail, je souscris à la plupart des remarques faites par les deux derniers intervenants. UN فيما يتعلق ببرنامج العمل، أؤيد معظم النقاط التي أبداها المتكلمان السابقان.
    Cela dit, j'aimerais soumettre quelques réflexions de ma délégation en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement en 1997. UN وأود بعد هذا، أن أقدم بعض أفكار وفدي فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١.
    En ce qui concerne le programme Jeunes administrateurs, il faut augmenter le débit de l'outil en ligne d'Inspira pour pouvoir faire face à un nombre croissant de demandes. UN وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة لتوظيف الفنيين الشباب، تقتضي الضرورة توسيع عرض النطاق الترددي لنظام إنسبيرا على الإنترنت لاستيعاب العدد المتزايد من مقدمي طلبات الترشيح.
    En ce qui concerne le programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), nous rendons hommage à M. James Speth, administrateur de ce programme, qui revêt beaucoup d'importance pour nous dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمـــم المتحــدة الانمائي نهنئ السيد جيمس سبيث لرئاسته لهذا المرفق الحيوي، خاصة بالنسبة لنا في البلدان النامية ووفـــق ولاية البرنامج.
    En ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement, cela fait maintenant deux ans que cette dernière n'est pas parvenue à entreprendre de travaux de fond; la Chine en conçoit de vives inquiétudes et a le ferme espoir que la Conférence pourra sortir de cette impasse au plus vite. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، لم يستطع المؤتمر حتى الآن القيام بأي عمل موضوعي على امتداد سنتين متتاليتين. وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن.
    En ce qui concerne le programme de travail, la Conférence était saisie des documents officiels suivants : UN 8- وفيما يتعلق ببرنامج العمل، كانت الوثائق الرسمية التالية، التي تناولت هذا البرنامج بشكل شامل، مطروحة على المؤتمر:
    En ce qui concerne El Salvador, l'Union européenne reconnaît que de nouveaux progrès ont été faits dans la mise en oeuvre des aspects encore en suspens des accords de paix de 1992, notamment en ce qui concerne le programme de transfert de terres. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بأنه تم تحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ العناصر المعلقة في اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    Le rapport fait aussi référence aux mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne le programme nucléaire pacifique de la République islamique d'Iran. UN ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في ما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية.
    En ce qui concerne le programme 4 (Opérations de maintien de la paix), des éclaircissements ont été demandés sur la justification des changements proposés. UN وفيما يتعلق بالبرنامج 4، عمليات حفظ السلام، طلب توضيح الأساس الذي بنيت عليه التغييرات المقترحة.
    En conséquence, les révisions tiennent compte des dispositions de la résolution 48/258 A en ce qui concerne le programme 38. UN وتبعا لذلك، تعكس التنقيحات أحكام القرار ٤٨/٢٥٨ ألف فيما يتعلق بالبرنامج ٣٨.
    Il a été débattu de la nécessité d'adopter des stratégies d'action telles que le renforcement des capacités et la sensibilisation - en particulier en ce qui concerne le programme en faveur des Palestiniens mis en oeuvre en Cisjordanie et à Gaza - , compte tenu de leur importance pour la protection des enfants et des femmes. UN وبالنظر إلى أهمية حماية الأطفال والنساء، فقد نوقشت الحاجة إلى استراتيجيات برنامجية من قبيل بناء القدرات والدعوة، وبخاصة فيما يتعلق بالبرنامج الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    Des problèmes restent également non réglés en ce qui concerne le programme nucléaire de l'Iran. UN كذلك هناك مسائل لم تحل بعد فيما يتصل ببرنامج إيران النووي.
    22. En ce qui concerne le programme de travail de la Commission, la délégation libanaise considère que les recommandations figurant dans le chapitre VII du rapport à l'examen sont satisfaisantes. UN ٢٢ - وفيما يخص برنامج عمل اللجنة، يرى وفد لبنان أن التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير قيد النظر توصيات مرضية.
    Les récentes révélations concernant l'existence d'une deuxième installation clandestine d'enrichissement d'uranium en Iran accroissent notre inquiétude et celle de la communauté internationale en ce qui concerne le programme nucléaire iranien. UN إن إماطة اللثام في إيران مؤخرا عن مرفق ثانٍ سري للتخصيب تعزز شواغلنا وشواغل المجتمع الدولي إزاء برنامج إيران النووي.
    52. En ce qui concerne le programme du Swaziland, le passage d'une approche fondée sur les activités à une véritable stratégie a été approuvé par l'un des intervenants, qui a estimé toutefois qu'il fallait définir plus précisément cette nouvelle orientation en tenant compte des stratégies présentées dans l'évaluation effectuée par plusieurs donateurs. UN ٥٢ - ورحب أحد المتكلمين بالتحول من نهج يستند إلى النشاط إلى نهج يستند إلى الاستراتيجية في سوازيلند، ولكنه قال إن الاستراتيجية تحتاج إلى تعريف أفضل من ناحية الاستراتيجيات المعروضة في تقييم المانحين المتعددين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus