"concerne le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • يتصل بتعزيز
        
    • يتعلق ببناء
        
    • يتعلق بدعم
        
    • يتعلق بالترويج لزيادة
        
    • مجالي بناء
        
    • التقدم في تعزيز
        
    • ميدان بناء
        
    en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Par le biais de cet instrument, la CNUCED, en collaboration avec ses partenaires institutionnels, répond aux besoins des PMA, en ce qui concerne le renforcement de leurs capacités commerciales, de manière complémentaire et rationnelle. UN ومن خلال هذه الوسيلة، يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع شركائه المؤسسيين، بالوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا، وذلك فيما يتصل بتعزيز قدراتها التجارية على نحو مرشّد ومتكامل.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités, le Programme PP s'intéresse aux aspects suivants : UN وفيما يتعلق ببناء القدرات يعنى برنامج الإنتاج الأنظف بالمجالات التالية:
    En ce qui concerne le renforcement des capacités, le Ministère a décidé d'améliorer l'aptitude des femmes à diriger, leur confiance en soi et leurs connaissances juridiques. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، اختارت الوزارة بناء القدرات في مجال القيادة والثقة بالنفس والمعرفة القانونية.
    Nous saluons les efforts déployés par l'OCI et toutes ses institutions dans l'accomplissement des missions qui leur ont été confiées en ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le cadre du Programme d'action décennal. UN 23 - نثني على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي وجميع مؤسساتها في الاضطلاع بالمهام المحددة لها فيما يتعلق بدعم التعاون في إطار برنامج عمل السنوات العشر.
    58. En ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le domaine des sciences et des techniques spatiales, le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales coparrainait les activités ci-après : UN ٨٥ - فيما يتعلق بالترويج لزيادة التعاون في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، لاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يشارك في رعاية اﻷنشطة التالية:
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. UN 12 - فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين، على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات.
    À cet égard, le Gouvernement salvadorien fera tout pour que les institutions procédant des accords de paix soient dotées des moyens et des ressources nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en ce qui concerne le renforcement de la protection des droits de l'homme, de la démocratie et du développement social en El Salvador. UN وفي هذا الصدد، ستبذل حكومة السلفادور كل ما في وسعها لضمان أن تتوفر للمؤسسات الناشئة عن اتفاقات السلام الموارد والوسائل اللازمة لتنفيذ الولايات المناطة بها وخاصة فيما يتصل بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتوطيد الديمقراطية والتنمية الاجتماعية الشاملة في السلفادور.
    25. En ce qui concerne le renforcement de l'état de droit, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme exhorte la communauté internationale à réagir plus rapidement face aux violations massives des droits de l'homme. UN ٢٥ - وفيما يتصل بتعزيز سيادة القانون، يجدر بالمجتمع الدولي أن يتصرف على نحو أكثر سرعة إزاء الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Les travaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime contribuent par conséquent directement aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales reconnus au niveau international, notamment le droit au développement. UN ولذلك فإن عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يسهم إسهاماً مباشراً في تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتصل بتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعترف بها دولياً، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Le premier concerne le renforcement de la collaboration entre les communautés géospatiale et statistique au niveau national et international. UN أولهما يتصل بتعزيز التعاون بين فئتيْ أخصائيي البيانات الجغرافية - المكانية وأخصائيي الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Prévisions révisées relatives au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 au titre du chapitre 1 (Politique, direction et coordination d'ensemble) et du chapitre 37 (Contributions du personnel) en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN التقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، في إطار الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، والباب 37، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 au titre du chapitre 1 (Politique, direction et coordination d'ensemble) et du chapitre 37 (Contributions du personnel) en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général UN التقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، تحت الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، والباب 37، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    C'est de plus en plus le cas en ce qui concerne le renforcement des institutions et le règlement des problèmes. UN ويتزايد تحقق ذلك لأنه يتعلق ببناء المؤسسات وحل المشاكل.
    La coopération entre le pays et l'ONUDI a été très fructueuse, particulièrement en ce qui concerne le renforcement des capacités. UN وقد كان تعاون البلد مع اليونيدو فعالاً للغاية، لا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation, l'Organisation devrait avoir recours aux ressources et compétences existantes, notamment celles de l'OMS, avant de demander de nouvelles ressources. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات والتدريب، قال إنه ينبغي على المنظمة اللجوء إلى الموارد والخبرات الموجودة حاليا، لا سيما موارد وخبرات منظمة الصحة العالمية، قبل طلب موارد جديدة.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités, on a fait valoir que des institutions financières internationales telles que la Banque mondiale pourraient jouer un rôle important. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، أشير إلى أنه يمكن للمؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي، أن تضطلع بدور هام على هذا الصعيد.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités, le Brésil a travaillé avec de nombreux pays sur cet aspect essentiel pour le développement. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، ما فتئت البرازيل تعمل مع العديد من البلدان في هذا المجال الحيوي جدا من أجل التنمية.
    Ils lancent en outre un appel aux donateurs, gouvernements et institutions, pour qu'ils y participent, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités nécessaires pour la réalisation des programmes de population et de développement. UN كما يدعون جميع الحكومات والمؤسسات المانحة إلى توفير المساعدة من أجل هذا التعاون، وبخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل برامج السكان والتنمية.
    Profondément préoccupée par la non application intégrale de l'Accord de paix de Dayton, surtout en ce qui concerne le renforcement des institutions de l'Etat, le retour des réfugiés et des personnes déplacées et l'arrestation et l'inculpation des criminels de guerre; UN وإذ يساوره القلق البالغ بشأن عدم التنفيذ الكامل لاتفاقية دايتون للسلام، ولا سيما ما يتعلق بدعم مؤسسات الدولة وإطارها التنظيمي وبعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم وباعتقال مجرمي الحرب وتقديمهم للمحاكمة،
    45. En ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le domaine des sciences et des techniques spatiales, le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales coparrainait les activités ci-après : UN ٤٥ - فيما يتعلق بالترويج لزيادة التعاون في مجال علم وتكنولوجيا الفضاء، لاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يشارك في رعاية اﻷنشطة التالية:
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. UN 12 - فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين، على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات.
    Nouveaux progrès accomplis en ce qui concerne le renforcement des travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale UN إحراز مزيد من التقدم في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية
    En ce qui concerne la question de la sûreté et de la sécurité nucléaires, la Thaïlande est disposée à coopérer pleinement avec l'Agence et les États Membres à la mise en œuvre des activités de l'AIEA dans ce domaine, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités de l'Asie du Sud-Est et ses facultés d'adaptation. UN وبالنسبة لمسألة السلامة والأمن في المجال النووي، تستعد تايلند لتتعاون تعاونا كاملا مع الجمعية والدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الميدان، لا سيما في ميدان بناء القدرة والاستعداد في جنوب شرقي آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus