"concerne les taux" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بمعدلات
        
    • يتعلق بأسعار
        
    • بخصوص أسعار
        
    • المتصلة بمعدل
        
    • يتعلق بمعدل
        
    • يتصل بمستويات
        
    • يتصل بمعدل
        
    • يتعلق بنسب
        
    Sa mise en œuvre continue de produire des résultats positifs, en particulier en ce qui concerne les taux de vacance de postes et de rétention du personnel. UN وما زال تنفيذها يؤثر تأثيرا إيجابيا، ولا سيما في ما يتعلق بمعدلات الشواغر والاحتفاظ بالموظفين.
    Le Comité recommande que l'île de Man fournisse des renseignements supplémentaires sur la situation réelle de l'éducation dans son prochain rapport périodique, en particulier en ce qui concerne les taux d'absentéisme et d'abandon scolaires. UN وتوصيها بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن الوضع الحقيقي للتعليم، لا سيما فيما يتعلق بمعدلات التغيب والتسرب من المدارس.
    En ce qui concerne les taux de vacance de postes, le Comité consultatif a été informé du fait qu’en 1998, le taux moyen de vacance était de 12,4 % pour les postes d’administrateur et de 2,6 % pour les postes d’agent des services généraux. UN وفيما يتعلق بمعدلات الشواغر، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن المعدل المتوسط للشواغر خلال عام ١٩٩٨ للوظائف في الفئة الفنية كان ١٢,٤ في المائة؛ وللوظائف في فئة الخدمات العامة كان ٢,٦ في المائة.
    En 1993, elle a déjà formulé des directives qui faciliteront la tâche du Comité, notamment en ce qui concerne les taux de change. UN وفي عام ١٩٩٣ كانت اللجنة قد وضعت مبادئ توجيهية تساعد على تحقيق مهمتها، ولا سيﱠما فيما يتعلق بأسعار الصرف.
    113. Pour déterminer les dates applicables en ce qui concerne les taux de change et les intérêts, le Comité a suivi l'approche exposée aux paragraphes 226 à 233 du premier rapport < < E4 > > . UN 113- وفيما يتصل بالتواريخ المنطبقة بخصوص أسعار صرف العملات والفائدة المصرفية، اعتمد الفريق النهج الذي نوقش في الفقرات من 226 إلى 233 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئـة " هاء-4 " .
    En résumé, il a recommandé, en ce qui concerne les taux d’accumulation et le calcul de la pension, de revenir à la formule qui était en vigueur juste avant le 1er janvier 1991, sous réserve que soit revue la définition de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN وموجز القول، إن الخبير الاكتواري أوصى بعودة معادلة المعاش التقاعدي المتصلة بمعدل الاستحقاقات إلى ما كان ساريا قبيل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ مباشرة، وذلك رهنا باستعراض تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    L'évaluation qui en a été faite a montré que l'impact en a été positif en ce qui concerne les taux d'inscriptions, d'assiduité et de poursuite des études, en particulier chez les filles. UN واتضح من تقييم للبرنامج أن المشروع كان له أثر إيجابي وسط الطلاب، ولا سيما الطالبات، فيما يتعلق بمعدل الالتحاق بالمدارس والحضور وعدم الانقطاع عن المدرسة.
    S'il est vrai que les écarts entre pays en développement et pays développés ont été sensiblement réduits, en particulier en ce qui concerne les taux de mortalité, il n'empêche que l'allongement de la durée de la vie ne signifie pas nécessairement que les conditions de santé de la population sont meilleures. UN وقد تم تقليص الفجوات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بشكل كبير، ولا سيما فيما يتصل بمستويات الوفيات، ومع ذلك يجدر التشديد على أن تحسن مستويات البقاء على الحياة لا يعني بالضرورة أن السكان يتمتعون بظروف صحية أفضل.
    Certaines délégations ont souligné l'importance du système de suivi en ligne et des précisions ont été demandées sur cet outil, en particulier en ce qui concerne les taux d'acceptation et d'application des recommandations du Corps commun par les organisations participantes. UN 13 - وشدّدت بعض الوفود على أهمية نظام المتابعة القائم على الإنترنت. وطُلب إيضاح بشأن تلك الأداة، لا سيما فيما يتصل بمعدل قبول المنظمات المشاركة لتوصيات الوحدة ومعدل تنفيذها لها.
    Au cours des années 90, l'écart s'est creusé entre les pays les moins avancés et les autres pays en développement en ce qui concerne les taux de croissance du revenu par habitant, le PNB et de nombreux autres indicateurs du développement humain. UN وقد شهدت التسعينات اتساع الفجوات بين أقل البلدان نموا وبين البلدان النامية اﻷخرى فيما يتعلق بمعدلات نمو الناتج القومي اﻹجمالي ودخل الفرد وبالكثير من المؤشرات اﻷخرى للتنمية البشرية.
    217. Pour ce qui concerne les taux de réussite, ils sont plus élevés pour les filles dans les deux types d'établissements précités. UN 217- وفيما يتعلق بمعدلات النجاح في المدارس، تبين في الحالتين أن النساء يحققن نسباً أعلى.
    Dans la majorité des pays, des résultats satisfaisants ont été enregistrés, surtout en ce qui concerne les taux d'alphabétisation qui, actuellement, sont assez bien équilibrés entre les deux sexes (Le fossé entre les sexes au niveau mondial en 2010). UN وقد تجلّت النتائج في معظم البلدان؛ وكان ذلك في المقام الأول فيما يتعلق بمعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، التي أصبحت متوازنة بقدر كبير بين الجنسين.
    L'intervenant dit qu'elle reviendrait sur les préoccupations du Comité, en particulier en ce qui concerne les taux de suicide chez les femmes d'origine asiatique. UN 40- واستطردت قائلة إنها سترفع تقريرا جديدا عن مخاوف اللجنة، لاسيما فيما يتعلق بمعدلات الانتحار بين النساء الآسيويات.
    En ce qui concerne les taux de vacance de postes, le Comité consultatif, n'a pas jugé pleinement convaincantes les explications fournies par le Secrétaire général au paragraphe 24 de son rapport; il a donc demandé qu'on lui indique de manière plus claire et plus détaillée pourquoi ces taux restaient extrêmement élevés. UN 8 - وفيما يتعلق بمعدلات الشغور، لم تكن اللجنة الاستشارية مرتاحة تماما إلى التعليل الذي قدمه الأمين العام في الفقرة 24 من تقريره، وطلبت تعليلا أوضح وأشمل لاستمرار معدل الشغور المرتفع.
    En ce qui concerne les taux d’inflation révisés pour les dépenses autres que celles relatives aux postes, ceux de 1999 sont généralement inférieurs ou égaux à ceux qui avaient été prévus lors de l’établissement des prévisions révisées. UN ١١ - وفيما يتعلق بمعدلات التضخم المنقحة ﻷوجه اﻹنفاق خلاف الوظائف، كانت المعدلات المنقحة لعام ١٩٩٩، في غالبية الحالات، في نفس مستوى المعدلات التي كانت متوقعة في الاعتمادات المنقحة، أو أقل منها.
    9. En ce qui concerne les taux de conversion, la délégation indonésienne pense, comme le Comité, qu'il est préférable de continuer d'utiliser les taux de change monétaires (TCM) malgré les inconvénients qu'ils présentent. UN ٩ - وفيما يتعلق بأسعار التحويل، قال إن الوفد اﻹندونيسي يرى، كاللجنة، أن من اﻷفضل مواصلة استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق على الرغم مما يكتنفها من صعوبات.
    En ce qui concerne les taux de change utilisés par le requérant pour convertir les frais encourus en dinars koweïtiens ou dans d’autres monnaies, le Comité estime qu’ils constituent des approximations raisonnables des taux du marché applicables, en vigueur aux dates pertinentes. UN وفيما يتعلق بأسعار صرف العملة التي استخدمها المطالب لتحويل التكاليف المتكبدة بالدنانير الكويتية أو بعملات أخرى غير الدنانير الكويتية، يعتبر الفريق أن أسعار الصرف هذه تشكل تقديرات معقولة تقارب أسعار الصرف المطبقة في السوق في اﻷوقات ذات الصلة.
    Ces révisions reprennent donc les modifications apportées aux paramètres budgétaires dans le premier rapport sur l'exécution du budget en ce qui concerne les taux de change utilisés pour les opérations des Nations Unies, le niveau réel de l'inflation, les résultats des enquêtes sur les conditions d'emploi, l'évolution effective de la masse des traitements et l'évolution des indices d'ajustement des traitements. UN ومن ثم فإن التنقيحات تأخذ بعين الاعتبار نفس التغييرات التي دخلت على البارامترات بشكلها الوارد في تقرير الأداء الأول فيما يتعلق بأسعار الصرف المعمول بها، والتقلبات الفعلية في أسعار التضخم، ونتائج الدراسات الاستقصائية بشأن المرتبات، وتطور المرتبات، وتغير مؤشرات تسوية مقر العمل.
    113. Pour déterminer les dates applicables en ce qui concerne les taux de change et les intérêts, le Comité a suivi l'approche exposée aux paragraphes 226 à 233 du premier rapport < < E4 > > . UN 113- وفيما يتصل بالتواريخ المنطبقة بخصوص أسعار صرف العملات والفائدة المصرفية، اعتمد الفريق النهج الذي نوقش في الفقرات من 226 إلى 233 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئـة " هاء-4 " .
    2.26 En résumé, nous recommandons, en ce qui concerne les taux d'accumulation et le calcul de la pension, de revenir à la formule qui était en vigueur juste avant le 1er janvier 1991, sous réserve que soit examinée la question de la définition de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ٢-٢٦ وخلاصة القول إننا نوصي بعودة معادلة المعاش التقاعدي المتصلة بمعدل الاستحقاقات إلى ما كان ساريا قبيل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ مباشرة، وذلك رهنا باستعراض تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Aussi importe-t-il que le Secrétariat fournisse tous les éclaircissements demandés par le Comité consultatif et par les États Membres, notamment en ce qui concerne les taux de vacance de poste, la suppression de postes permanents et l'utilisation de consultants ou de personnel temporaire. UN ومن المهم بالتالي أن تقدم اﻷمانة العامة كافة اﻹيضاحات التي طلبتها اللجنة الاستشارية والدول اﻷعضاء، وخاصة فيما يتعلق بمعدل الشغور، وإلغاء وظائف دائمة، واستخدام الخبراء الاستشاريين والموظفين العاملين بعقود محددة المدة.
    S'il est vrai que les écarts entre pays en développement et pays développés ont été sensiblement réduits, en particulier en ce qui concerne les taux de mortalité, il n'empêche que l'allongement de la durée de la vie ne signifie pas nécessairement que les conditions de santé de la population sont meilleures. UN وقد تم تقليص الفجوات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بشكل كبير، ولا سيما فيما يتصل بمستويات الوفيات، ومع ذلك يجدر التشديد على أن تحسن مستويات البقاء على الحياة لا يعني بالضرورة أن السكان يتمتعون بظروف صحية أفضل.
    Certaines délégations ont souligné l'importance du système de suivi en ligne et des précisions ont été demandées sur cet outil, en particulier en ce qui concerne les taux d'acceptation et d'application des recommandations du Corps commun par les organisations participantes. UN 479 - وشدّدت بعض الوفود على أهمية نظام المتابعة القائم على الإنترنت. وطُلب إيضاح بشأن تلك الأداة، لا سيما فيما يتصل بمعدل قبول المنظمات المشاركة لتوصيات الوحدة ومعدل تنفيذها لها.
    En ce qui concerne les taux de scolarisation, la tendance est également encourageante. UN 23 - وفيما يتعلق بنسب القيد في المدارس، قالت إن الاتجاه كان مشجعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus