"concert avec le programme" - Traduction Français en Arabe

    • بالاشتراك مع برنامج
        
    • بالتعاون مع برنامج
        
    • بالاشتراك مع البرنامج
        
    • الأوزون مع برنامج
        
    Tenue de 6 ateliers sur la bonne gouvernance en vue de former le personnel des institutions et des organisations de la société civile du pays, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN عقد 6 حلقات عمل بشأن الحوكمة الرشيدة لتدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    :: Tenue de 6 ateliers sur la bonne gouvernance en vue de former le personnel des institutions et des organisations de la société civile du pays, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN :: تنظيم 6 حلقات عمل بشأن الحكم الرشيد من أجل تدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La Banque, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, a créé le Fonds pour l'environnement mondial, et la phase pilote en vue de la restructuration et de la reconstitution des fonds est sur le point de prendre fin. UN ويقوم البنك بتشغيل مرفق البيئة العالمية وذلك بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ويجري العمل حاليا في عملية استكمال المرحلة الرائدة لﻷعمال التحضيرية من أجل إعادة التشكيل وتجديد الموارد.
    La réunion était organisée par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ونَظمت الاجتماع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    De concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), elle a lancé une étude en vue de fournir aux responsables politiques des directives utiles portant sur l'élaboration et l'application de politiques plus efficaces au service du développement durable. UN وقد نفذت دراسة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ترمي في جملة أمور إلى توفير مبادئ توجيهية مفيدة لراسمي القرارات فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ سياسات محسنة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le PNUD, de concert avec le Programme de microfinancements, le programme des Volontaires des Nations Unies et d'autres partenaires au niveau local, met en œuvre une initiative d'un coût de 8 millions de dollars visant à rendre les collectivités mieux à même de maîtriser les menaces pesant sur des écosystèmes essentiels du fait des changements climatiques. UN فينفذ حالياً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع برنامج المنح الصغيرة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وشركاء آخرين على المستوى المحلي، مبادرة تكلفتها 8 ملايين دولار أمريكي لتنمية قدرات المجتمعات المحلية على إدارة التهديدات التي تتعرض لها النظم الإيكولوجية الرئيسية في مجال تغير المناخ.
    Les premières évaluations de ce projet ont permis de constater que, de concert avec le Programme national d'éducation sexuelle, le travail systématique mené auprès de la famille a favorisé la sensibilisation de celle-ci et sa préparation à exercer de plus en plus largement et avec une efficacité, une motivation et un engagement accrus, son action d'éducation dans le domaine de la sexualité des générations montantes. UN 402- وتوضح عمليات التقييم الأولية للمشروع أنه أدى، بالاشتراك مع البرنامج الوطني للتربية الجنسية والعمل المنتظم مع الأسرة، إلى توعية الأسرة وإعدادها لممارسة نشاطها التربوي في مجال الجانب الجنسي للأجيال الناشئة بمزيد من الفعالية والالتزام والمشاركة.
    Comme indiqué dans la correspondance et lors de réunions récemment tenues par les réseaux de l'ozone, le Secrétariat travaille de concert avec le Programme OzonAction et d'autres instances en vue de préparer les outils qui permettront aux Parties d'organiser le mieux possible la célébration de ce moment historique. UN وكما وردت الإشارة في المراسلات السابقة وفي الاجتماعات الأخيرة لشبكة الأوزون، تعمل أمانة الأوزون مع برنامج الأوزون والجهات الأخرى لإعداد وسائل تساعد الأطراف في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي بأفضل طريقة ممكنة.
    En outre, il convient d'observer que le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques du Secrétariat de l'ONU prévoit, de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, la convocation d'une réunion des principales organisations qui s'occupent des indicateurs de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن ادارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تخطط، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لعقد اجتماع للمنظمات الرئيسية المهتمة بأمر المؤشرات البيئية.
    22. De concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'UNESCO et l'Institut chargé des activités de plaidoyer, le HCDH continue à encourager l'élaboration et l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information. UN 22- وواصلت المفوضية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو ومعهد سياسات الدعوة، نشاطها الدعوي من أجل صياغة واعتماد قانون متعلق بالوصول إلى المعلومات.
    À la suite de l'échec du sommet sur les changements climatiques tenu à Copenhague en 2009, le Secrétaire général Ban Ki-moon, de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, a fait la promotion d'un < < New Deal écologique mondial > > pour surmonter les crises financières, énergétiques et climatiques. UN بعد فشل مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في 2009، قام الأمين العام بان كي مون، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشجيع على الترويج إلى ' ' الاتفاقية البيئية العالمية الجديدة`` للتغلب على الأزمة المالية وأزمتي الوقود والمناخ.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS), de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNICEF et d'autres partenaires, a lancé l'Alliance pour un environnement sain pour les enfants au Sommet mondial du développement durable afin d'intensifier l'action menée à l'échelle mondiale pour réduire les risques écologiques pour la santé des enfants. UN وأطلقت منظمة الصحة العالمية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيسيف وشركاء آخرين، تحالف البيئات الصحية للطفل في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من أجل تكثيف الإجراءات التي تُتخذ على الصعيد العالمي بشأن المخاطر البيئية التي تهدد صحة الطفل.
    L'OMS, de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNICEF et d'autres partenaires, a lancé l'Alliance pour un environnement sain pour les enfants au Sommet mondial pour le développement durable afin d'intensifier l'action menée à l'échelle mondiale en vue de réduire les risques écologiques pour la santé des enfants. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أطلقت منظمة الصحة العالمية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيسيف وشركاء آخرين، مبادرة البيئات الصحية للتحالف من أجل الأطفال، ساعية من وراء ذلك إلى تكثيف الجهود العالمية المتعلقة بالمخاطر البيئية التي تتهدد صحة الأطفال.
    L'ONUDC a lancé un programme mondial contre la corruption couvrant plusieurs régions, élaboré de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), afin de compléter par des plans de travail parallèles les activités du PNUD au titre de son Programme mondial de lutte contre la corruption pour un développement efficace. UN وأطلق المكتب برنامجا عالميا لمكافحة الفساد يشمل عدة مناطق، جرى إعداده بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لإكمال الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في إطار برنامجه العالمي المتعلق بمكافحة الفساد من أجل فعالية التنمية، وذلك من خلال اتباع خطط عمل موازية.
    M. Andrabi (Pakistan) accueille avec satisfaction les remarques encourageantes du Directeur exécutif au sujet du succès du Pakistan en matière contrôle des drogues. Ce succès est attribuable aux mesures prises pour éliminer la culture du pavot et à la mise en œuvre, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), d'autres programmes de développement durable. UN 18 - السيد أندرابي (باكستان): رحب بملاحظات المدير التنفيذي المشجعة بشأن نجاح باكستان في مجال مكافحة المخدرات، وقال إن هذا النجاح يعزى إلى التدابير الرامية إلى القضاء على زراعة القنب وإلى القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بتنفيذ برامج التنمية المستدامة البديلة.
    De concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et huit ministères de la santé et de l'environnement des pays de l'Amérique centrale, le Bureau régional pour les Amériques a élaboré un projet visant à promouvoir l'utilisation de solutions de remplacement viables du DDT pour la lutte antipaludique. UN 48 - وأنشأ المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية للأمريكتين، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وثماني وزارات معنية بالصحة والبيئة في منطقة أمريكا الوسطى، مشروعا لاستخدام بدائل مستدامة لمادة دي دي تي (DDT) من أجل مكافحة ناقل جرثومة الملاريا.
    11. Prie le Directeur exécutif, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, œuvrant de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement, d'aider les gouvernements à développer les capacités pour prendre en compte la parité hommes-femmes dans le cadre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités; UN 11- يطلب إلى المدير التنفيذي، رهناً بتوافر موارد إضافية من خارج الميزانية، أن يعمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على مساعدة الحكومات في بناء القدرات من أجل تضمين القضايا الجنسانية في سياق خطة بالى الإستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات()؛
    Afin d'apporter un appui concerté aux pays pour l'élaboration de politiques nationales de gestion de la sécheresse, le secrétariat de la Convention, de concert avec le Programme d'ONU-Eau pour le développement des capacités dans le cadre de la Décennie, l'OMM et la FAO, a lancé une initiative visant à renforcer les capacités des pays à élaborer leurs politiques nationales. UN وقد قامت أمانة الاتفاقية، بالتعاون مع برنامج عقد الأمم المتحدة للمياه بشأن تنمية القدرات والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومنظمة الأغذية والزراعة، بإطلاق مبادرة لبناء القدرات على الصعيد الوطني من أجل تمكين البلدان من وضع السياسات، وذلك بغية تقديم الدعم المتسق إلى البلدان في وضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف.
    La stratégie de partenariat avec des médias de l'UNESCO dans le domaine de l'éducation au développement durable a suscité un intérêt considérable et a conduit à la tenue de la première Conférence internationale sur la radiotélévision et le changement climatique, organisée de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (Paris, septembre 2009). UN 53 - وكانت استراتيجية اليونسكو للشراكة مع وسائط الإعلام بشأن التثقيف بمسائل التنمية المستدامة موضع اهتمام كبير، وأدت إلى عقد المؤتمر الدولي الأول بشأن " وسائط البث الإذاعي وتغير المناخ " ، الذي نظم بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة (باريس، أيلول/سبتمبر 2009).
    75. Le représentant du secrétariat du SMOC a décrit à nouveau la proposition élaborée de concert avec le Programme mondial de recherche sur le climat et l'OMM dans le cadre de la présentation d'un programme comprenant trois ateliers régionaux liés entre eux, pour répondre au besoin d'observations et de modélisation du climat à l'échelle régionale afin de faciliter l'adaptation. UN 75- وجدد ممثل أمانة النظام العالمي لرصد المناخ التأكيد على المقترح الذي أُعد بالاشتراك مع البرنامج العالمي للبحوث المناخية والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية في مشروعها الخاص ببرنامج مؤلف من ثلاث حلقات عمل إقليمية مترابطة، لتلبية الحاجة إلى رصدات إقليمية ونمذجة مناخية دعماً للتكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus