"conclu d" - Traduction Français en Arabe

    • تبرم
        
    • يبرم
        
    • اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية إلى
        
    • توقع على أي
        
    Il n'a pas encore conclu d'accords bilatéraux en la matière. UN ولم تبرم تيمور-ليشتي حتى الآن اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Je me reporterai, par exemple, à celle qui mentionne le nombre d'États n'ayant pas encore conclu d'accords de garantie. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن أشير إلى الجزء الذي يذكر عدد الدول التي لم تبرم اتفاقات ضمانات.
    À cet égard, nous exhortons les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties ou qui ne les ont pas mis en oeuvre à le faire le plus rapidement possible. UN وفي هذا الصدد، نحث الدول الأطراف، التي لم تبرم وتنفذ بعد اتفاقات للضمانات أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    La Conférence note que plusieurs États du Moyen-Orient n'ont pas encore conclu d'accord de garanties intégrales avec l'AIEA. UN ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول في الشرق الأوسط لم يبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة.
    Le Canada a également demandé aux États parties de la région d'adhérer pleinement au Traité et d'en respecter intégralement les dispositions et note que sept États de la région n'ont pas conclu d'accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN 4 - في شباط/فبراير 2002، أدلت وزيرة خارجية السويد، السيدة آنا لينده ببيان في مؤتمر نزع السلاح ودعت جميع الدول التي لا تزال خارج اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تخضع منشآتها لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États qui n'avaient pas encore conclu d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA ont été appelés à le faire sans délai. UN ودُعيت الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة إلى أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA doivent le faire dès que possible. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات مع الوكالة بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Comment l'Éthiopie traite-t-elle les demandes d'assistance en matière pénale émanant de pays avec lesquels elle n'a pas conclu d'accord bilatéral? UN وكيف تتعامل إثيوبيا مع الطلبات التي ترد من البلدان التي لم تبرم معها اتفاقا ثنائيا؟
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties complets avec l'AIEA devraient le faire sans délai. UN وأهـاب بالدول الأطراف التي لم تبرم بعـد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties complets avec l'AIEA devraient le faire sans délai. UN وأهـاب بالدول الأطراف التي لم تبرم بعـد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    La République démocratique populaire lao n'a pas conclu d'accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attaques terroristes. UN لم تبرم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أي اتفاقات لقمع الهجمات الإرهابية ومنعها مع أي بلد.
    Elles n'ont pas conclu d'autres accords ou arrangements de cet ordre. UN ومع ذلك، لم يسبق لها أن استخدمت هذه الخطة، كما أنها لم تبرم أي اتفاقات أو ترتيبات إضافية في هذا الصدد.
    :: Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées doivent le faire dès que possible et sans plus tarder. UN :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير.
    Aucun de ces quatre pays n'avait conclu d'accord ou coopéré dans l'utilisation de ces techniques au cas par cas. UN كما لم تبرم تلك البلدان الأربعة اتفاقات ولم تتعاون على استخدام أساليب التحري الخاصة تبعًا للحالة.
    Trois États n'avaient pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral. UN ولم تبرم ثلاث دول بعدُ أيَّ اتفاقات تسليم ثنائية.
    L'un des pays qui n'avaient pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral a indiqué avoir entamé des discussions préliminaires avec plusieurs pays voisins. UN وأشار أحد البلدان التي لم تبرم حتى الآن معاهدات ثنائية لتسليم المطلوبين إلى أنه قد بدأ في إجراء مناقشات أولية مع عدة بلدان مجاورة.
    Un pays n'avait pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral. UN ولم تبرم بعد دولة واحدة أي اتفاقات تسليم ثنائية.
    Cependant, les bureaux n'avaient pas tous conclu d'accord en bonne et due forme sur le partage des coûts, ce qui, à l'avenir, risquait d'entraîner des litiges. UN بيد أن عددا من المكاتب لم يبرم اتفاقات رسمية لتقاسم التكاليف، مما يمكن أن يؤدي إلى خلافات في المستقبل.
    Lorsque celles-ci n'ont pas conclu d'accord de base avec le PNUD concernant la gestion des programmes et des projets, il conviendra d'en rédiger un; UN وفي حالة عدم وجود اتفاق قانوني أساسي بين هذه المؤسسات والبرنامج الإنمائي من أجل إدارة البرامج والمشاريع، ينبغي أن يبرم هذا الاتفاق؛
    Le seul pays qui n'avait pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral a indiqué avoir entamé des discussions préliminaires avec plusieurs pays voisins. UN وأشار البلد الوحيد الذي لم يبرم حتى الآن معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين إلى أنه قد بدأ في إجراء مناقشات أولية مع عدة بلدان مجاورة.
    Le Canada a également demandé aux États parties de la région d'adhérer pleinement au Traité et d'en respecter intégralement les dispositions et note que sept États de la région n'ont pas conclu d'accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN 4 - في شباط/فبراير 2002، أدلت وزيرة خارجية السويد، السيدة آنا لينده ببيان في مؤتمر نزع السلاح ودعت جميع الدول التي لا تزال خارج اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تخضع منشآتها لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    278. Le Comité constate toutefois qu'Elettra n'a pas conclu d'accord pour le règlement des montants dus par Snamprogetti. UN 278- ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن شركة أليترا لم توقع على أي اتفاق لتسوية المبالغ المستحقة على شركة سنامبروجيتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus