"conclus avec les" - Traduction Français en Arabe

    • المبرمة مع الجهات
        
    • المبرم مع
        
    • المتفق عليها مع
        
    • المعقودة مع الولايات المتحدة
        
    • المبرمة مع فرادى
        
    • التي أبرمت مع
        
    • التي أبرمتها مع
        
    • التي تبرم مع
        
    • تُبرم مع
        
    • المبرمة مع شركات
        
    • الموقعة مع
        
    • التي توصلت إليها مع
        
    • التي تم التوصل إليها مع
        
    La part des fonds à des fins déterminées dans les intérêts créditeurs du Programme de lutte contre la drogue et du Programme de lutte contre le crime est ensuite répartie entre les comptes des projets financés par des fonds à des fins déterminées ou remboursée selon les arrangements financiers conclus avec les donateurs. UN وبالنسبة إلى حصة صندوق الأموال الموجّهة لأغراض خاصة من إيرادات الفوائد التي يجنيها برنامج المخدرات وبرنامج منع الجريمة، فإمّا توزّع على حسابات المشاريع الممولة من الأموال الموجّهة لأغراض خاصة وإما تُردّ إلى الجهات المانحة، وذلك تبعا لاتفاقات التمويل المبرمة مع الجهات المانحة.
    La préférence sera accordée au financement de programmes conjoints des Nations Unies sur l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes, conformément aux accords conclus avec les donateurs au Fonds d'affectation spéciale souple. UN وستولى الأفضلية لتمويل برامج الأمم المتحدة المشتركة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفق اتفاقات المساهمة المبرمة مع الجهات المانحة في الصندوق الاستئماني المرن.
    L'affectation des intérêts produits, nets de frais bancaires, et des gains et pertes de change, est régie par des accords conclus avec les donateurs. UN وتخضع معاملة الإيرادات من الفوائد المجنية، خالصة من الرسوم المصرفية ومن مكاسب وخسائر صرف العملة، للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.
    Le rapport contient 12 recommandations, dont 10 concernent la politique à l'échelle du système des Nations Unies et les accords conclus avec les pays hôtes sur des questions telles que des facilités plus généreuses, la remise en état des locaux de siège, la délivrance de visas aux fonctionnaires et représentants de l'ONU. UN 11 - ويقدم التقرير 12 توصية تتصل بالسياسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة والاتفاق المبرم مع البلدان المضيفة في التفاوض على المسائل من قبيل توفير تسهيلات أكثر سخاء وتجديد أماكن المقر وإصدار التأشيرات للموظفين والمسؤولين بالأمم المتحدة.
    172. Technocon a soumis une copie des contrats conclus avec les maîtres d'ouvrage iraquiens. UN 172- وقدمت تكنكون نسخاً عن عقود المشاريع المتفق عليها مع أصحاب العمل العراقيين.
    iii) Promouvoir les Articles 104 et 105 de la Charte, la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, les accords de siège conclus avec les États-Unis d'Amérique et autres pays hôtes, et en faire respecter les dispositions; UN `3 ' تعزيز وكفالة احترام المادتين 104 و 105 من الميثاق، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقات المقر المعقودة مع الولايات المتحدة الأمريكية والحكومات المضيفة الأخرى؛
    Le document concernant les contrats conclus avec les consultants indépendants ne donne pas d'informations précises sur la réglementation à cet égard. UN ولا تتضمن الوثيقة المتعلقة بالعقود المبرمة مع فرادى الاستشاريين معلومات محددة بشأن مكافحة الغش.
    L'affectation des intérêts créditeurs est régie par des accords conclus avec les bailleurs, aux termes desquels ces sommes peuvent être soit restituées soit virées au compte d'autres projets, auquel cas elles figurent dans la rubrique " Contributions volontaires " . UN ونخضع التصرف في فوائد الإيرادات للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. وقد يشمل ذلك رد تلك الأموال أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتبين في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    L'affectation des intérêts créditeurs est régie par des accords conclus avec les donateurs, aux termes desquels ces sommes peuvent être soit restituées soit virées au compte d'autres projets, auquel cas elles figurent dans la rubrique " Contributions volontaires " . UN ويخضع التصرف في إيرادات الفوائد للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. وقد يشمل ذلك رد تلك الأموال إلى الجهات المانحة أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتبين في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    L'affectation des intérêts créditeurs est régie par des accords conclus avec les bailleurs, aux termes desquels ces sommes peuvent être soit restituées soit virées au compte d'autres projets, auquel cas elles figurent à la rubrique Contributions volontaires. UN ويخضع التصرف في الإيرادات من الفوائد للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    Le fonds est prêt à recevoir des contributions réservées et non réservées qui peuvent être gérées comme des sous-comptes ou des projets, selon les accords conclus avec les donateurs. UN 40- والصندوق الاستئماني جاهز لتلقي تبرعات مخصصة وغير مخصصة يمكن إدارتها كحسابات فرعية أو كمشاريع، طبقاً للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.
    10.3 L'affectation des intérêts provenant des placements de fonds alimentés par les donateurs, nets de frais bancaires et des gains et pertes de change, est régie par des accords conclus avec les donateurs. UN 10-3 أمّا معاملة الإيرادات من الفوائد المجنية من استثمار أموال الجهات المانحة، خالصة من الرسوم المصرفية ومن مكاسب وخسائر صرف العملة، فتخضع للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.
    :: Objectif 2. Respect des normes applicables aux systèmes informatiques. Veiller à ce que les systèmes soient mis au point conformément aux normes en vigueur à la Caisse et fassent l'objet d'un suivi dans le cadre d'accords de prestation de services conclus avec les usagers; UN :: الهدف 2: أداء نظام التطبيقات - كفالة تطوير النظم باستخدام منهجية تطوير النظم القائمة التابعة للصندوق ورصدها بواسطة عقود اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة مع الجهات المستخدمة؛
    3. Conformément au principe de non-discrimination, les contrats conclus avec les États ou entités, ou les composantes des entités, visés au sous-alinéa i) de l'alinéa a) du paragraphe 6 de la section 1 de l'annexe à l'Accord doivent comprendre des dispositions similaires à celles convenues avec les investisseurs pionniers enregistrés et non moins favorables que celles-ci. UN ٣ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    3. Conformément au principe de non-discrimination, les contrats conclus avec les États ou entités, ou les composantes des entités, visés au sous-alinéa i) de l'alinéa a) du paragraphe 6 de la section 1 de l'annexe à l'Accord doivent comprendre des dispositions similaires à celles convenues avec les investisseurs pionniers enregistrés et non moins favorables que celles-ci. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    3. Conformément au principe de non-discrimination, les contrats conclus avec les États ou entités, ou les composantes des entités, visés au sous-alinéa i) de l'alinéa a) du paragraphe 6 de la section 1 de l'annexe à l'Accord doivent comprendre des dispositions similaires à celles convenues avec les investisseurs pionniers enregistrés et non moins favorables que celles-ci. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    Lorsque les arrangements conclus avec les donateurs stipulent que les intérêts doivent être crédités à un projet, ou qu'un excédent est remboursé au donateur, les recettes sont comptabilisées comme intérêts à des fins spéciales. UN وإذا كانت ترتيبات التمويل المتفق عليها مع المانح تنص على أن الفائدة ينبغي أن تقيد لحساب أحد المشاريع أو تنص على أن أي فائض ينبغي أن يُعاد إلى المانح، تصنف الإيرادات باعتبارها فائدة مخصصة الغرض.
    x) Activités visant à favoriser le respect des Articles 104 et 105 de la Charte, de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, et des accords de siège conclus avec les États-Unis d'Amérique et d'autres pays hôtes; UN ' 10` تعزيز احترام المادتين 104 و 105 من الميثاق، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقات المقر المعقودة مع الولايات المتحدة الأمريكية والحكومات المضيفة الأخرى؛
    Le document concernant les contrats conclus avec les consultants indépendants ne donne pas d'informations précises sur la réglementation à cet égard. UN ولا تتضمن الوثيقة المتعلقة بالعقود المبرمة مع فرادى الاستشاريين معلومات محددة بشأن مكافحة الغش.
    À cet égard, l'Équateur est particulièrement satisfait des accords de coopération conclus avec les programmes et organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإن إكوادور مسرورة للغاية باتفاقات التعاون التي أبرمت مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة.
    Les accords que le PNUCID a conclus avec les agents d'exécution comprennent maintenant des dispositions spécifiques exigeant des états vérifiés. UN ولدى البرنامج اﻵن أحكام محددة في الاتفاقات التي أبرمتها مع الوكالات المنفذة تشترط تقديم بيانات مراجعة حسابيا.
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Les compagnies d'assurance financent ces soins dans le cadre d'accords conclus avec les instances qui les dispensent. UN حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية.
    Certains ne prennent pas cette évaluation au sérieux et certains contrats conclus avec les compagnies gazières et pétrolières en méconnaissent la nécessité ou l'intérêt. UN ولم تعِر بعض العقود المبرمة مع شركات النفط والغاز اهتماما كافيا لضرورة أو قيمة هذا التقييم.
    De même, tous les mémorandums d'accord conclus avec les autres cellules nationales sont conformes à ces objectifs et ces principes. UN وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ.
    En même temps, Israël doit s'engager fidèlement à appliquer de bonne foi et sans retard les dispositions de tous les accords conclus avec les Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على إسرائيل أن تلتزم بأمانة بتنفيذ أحكام جميع الاتفاقات التي توصلت إليها مع الفلسطينيين بحسن نيــة ودون تأخيــر.
    Il appartient maintenant à Israël d'appliquer scrupuleusement les dispositions des divers accords conclus avec les Palestiniens. UN واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus