Les conclusions figurant dans le rapport montrent les graves conséquences que l'expérience de la violence a sur la santé des femmes. | UN | وتبين الاستنتاجات الواردة في التقرير العواقب الوخيمة لتجربة العنف على صحة المرأة. |
En conséquence, lorsqu'elles s'appliquent aux présentes réclamations, les conclusions figurant dans ces rapports sont simplement résumées. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
Le Rapporteur spécial était généralement d'accord avec les conclusions figurant dans le document de travail de la SousCommission, tout en contestant une partie de son raisonnement. | UN | وكان المقرر الخاص على اتفاق عموما مع الاستنتاجات الواردة في ورقة عمل اللجنة الفرعية رغم أنه اختلف مع جزء من الحجج المقدمة. |
Ma délégation souscrit sans réserve aux conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويقر وفدي تماما النتائج الواردة في تقرير الأمين العام. |
9. Recommandent que l'Assemblée générale soit invitée, lors de sa soixante cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le présent document final et à entreprendre des actions appropriées en vue d'établir la plate-forme; | UN | 9 - يوصون بضرورة دعوة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات المذكورة في الوثيقة الختامية واتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر؛ |
À la même séance, il a adopté les conclusions figurant aux paragraphes 29 à 40 ci-dessous. | UN | وفي الجلسة ذاتها، اعتمد فريق منهاج ديربان الاستنتاجات الواردة في الفقرات من 29 إلى 40 أدناه. |
Les conclusions figurant dans le chapitre VIII s'appliquent aussi bien au système des Nations Unies qu'au Secrétariat. | UN | وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء. |
À notre avis, le débat sur la suite donnée à cette question, engagé dans le cadre des Nations Unies, devrait s'inspirer des conclusions figurant dans ce rapport. | UN | ونرى أن تستند المناقشة التالية بشأن هذه المسألة داخل الأمم المتحدة إلى الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير. |
Les paragraphes 1 à 10 et 16 reflètent les décisions relatives aux recommandations de la Conférence et les conclusions figurant dans la Déclaration de Vienne. | UN | وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا. |
La Conférence des Parties a alors adopté, sur proposition du Président, les conclusions figurant ci-après aux paragraphes 62 et 63. | UN | وعليه، اعتمد مؤتمر الأطراف، بناء على اقتراح الرئيس، الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 62-63 أدناه. |
La Conférence des Parties a alors adopté, sur proposition du Président, les conclusions figurant ci-après aux paragraphes 67 à 69. | UN | ثم اعتمد مؤتمر الأطراف، بناء على اقتراح الرئيس، الاستنتاجات الواردة في الفقرات 67-69 أدناه. |
2. Fait siennes les conclusions figurant dans le document de travail susmentionné; | UN | 2- يؤيد الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل المذكورة أعلاه؛ |
L'équipe spéciale a constaté que son rapport final ne contredisait pas les conclusions figurant dans son rapport préliminaire, mais lui avait par contre fourni la possibilité d'affiner encore ses conclusions générales. | UN | 5 - ووجد فريق العمل أن تقريره النهائي لا يتعارض مع الاستنتاجات الواردة في تقريره الأولي بل أنه، على العكس من ذلك يتيح فرصة لزيادة تنقيح استنتاجاته الشاملة. |
À la réunion, les représentants des gouvernements ont recommandé que l'Assemblée générale soit invitée, lors de sa soixante-cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le Document final de Busan et à entreprendre des actions appropriées en vue d'établir le mécanisme. | UN | وأوصى ممثلو الحكومات، في هذا الاجتماع، بضرورة دعوة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات الواردة في وثيقة بوسان الختامية وإلى اتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر. |
En fait, les conclusions du Comité spécial sont confirmées par les conclusions figurant dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et dans le rapport de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | وإن استنتاجات اللجنة الخاصة تؤكدها في الواقع الاستنتاجات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، وفي تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
67. Les conclusions figurant aux paragraphes 75 à 80 du document IDB.26/2 concernant la planification des activités des projets sont très importantes. | UN | 67- وأضافت أن الاستنتاجات الواردة في الفقرات 75 إلى 80 من الوثيقة IDB.26/2 والخاصة بأنشطة تخطيط المشاريع مهمة جدا. |
Nous sommes d'avis que les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général devraient guider les travaux futurs de l'Organisation, et qu'elles bénéficieront de la réponse et de l'approche pertinentes de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونؤمن بالرأي القائل بأن النتائج الواردة في تقرير اﻷمين العام ينبغي أن توجه عمل المنظمة في المستقبل، وبأنها ستستفيد من استجابة الدورة الحالية للجمعية العامة ونهجها فيما يتعلق بذلك. |
Ils notent que les conclusions figurant dans le rapport sont bien fondées, équilibrées et assorties de propositions d'améliorations de la procédure de sélection et de nomination. | UN | وتُعرب المؤسسات عن تقديرها لكون النتائج الواردة في التقرير مدعومة تماماً بالأدلة، ومتوازنة، وتقدم الحلول الممكنة لتحسين عملية الاختيار والتعيين. |
9. Recommandent que l'Assemblée générale soit invitée, lors de sa soixante cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le présent document final et à prendre des mesures appropriées en vue d'établir la plateforme; | UN | 9 - يوصون بضرورة دعوة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات المذكورة في الوثيقة الختامية واتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر؛ |
Nous appuyons les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que le projet de résolution de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan. | UN | نحن نؤيد الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان وتأثيراتها على السلم والأمن الدوليين، ونؤيد أيضاً مشروع القرار المتعلق بأفغانستان. |
L'Assemblée générale devrait, à sa soixante-cinquième session, examiner plus avant les conclusions figurant dans le document final de la réunion de Busan et prendre les mesures appropriées pour établir cette plateforme. | UN | 15 - ومن المتوقع أن تواصل الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين نظرها في الاستنتاجات المعروضة في وثيقة نتائج بوسان واتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء هذا المنبر. |
37. Le Comité recommande de verser des intérêts aux requérants conformément aux conclusions figurant au chapitre V, section H, du premier rapport. | UN | 37- يوصي الفريق بأن تمنح فائدة وفقاً لقراراته المبينة في الفرع حاء من الفصل الخامس من التقرير الأول. |
Le Népal appuie sans réserve les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'examen quadriennal complet. | UN | وتعرب نيبال عن تأييدها التام للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
Le Groupe souscrit sans réserve aux recommandations et aux conclusions figurant dans le rapport du CPC sur les travaux de sa cinquante-quatrième session. | UN | وقالت إن المجموعة تؤيد تماما التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الرابعة والخمسين. |