Dans ses travaux, le nouveau groupe devrait s'inspirer des conclusions tirées de l'expérience des pays fournissant des contingents. | UN | وينبغي أن تستخدم الوحدة الجديدة في عملها الاستنتاجات المستخلصة من الخبرات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات. |
299. La deuxième section contenait les conclusions tirées de l'examen des cas analysés. | UN | 299- ويعرض الجزء الثاني من التقرير الاستنتاجات المستخلصة من الحالات التي نوقشت. |
Au paragraphe 57, l'Assemblée générale est invitée à prendre acte de plusieurs activités compte tenu des conclusions tirées dans la section IV. | UN | وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع. |
Des propositions fondées sur les conclusions tirées de l'étude devraient être présentées au Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | والمقترحات التي تستند الى الاستنتاجات المنبثقة عن هذه الدراسة ينبغي تقديمها الى اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلم. |
Le Département analyse actuellement les conclusions tirées de cette étude et les communiquera aux États Membres en temps voulu. | UN | وتعكف اﻹدارة حاليا على تحليل النتائج التي خلصت إليها تلك الدراسة وسوف تعرضها على الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب. |
Les conclusions tirées dans ce document méritent un examen sérieux par les membres permanents actuels du Conseil de sécurité. | UN | وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن. |
La première expose les conclusions tirées des avis exprimés par mes interlocuteurs en réponse à chacune des sept questions énumérées ci-dessous. | UN | يتضمن القسم الأول النتائج المستمدة من آراء من تحاورت معهم بشأن كل من المسائل السبع الآنفة الذكر. |
Le résumé des conclusions tirées de ce rapport par les Coprésidents figure dans la partie C du présent rapport. | UN | ويرد موجز الرئيسين للاستنتاجات المستندة لتلك التعليقات في الجزء جيم من هذا التقرير. |
Il n'a donc pas été possible de réaliser de comparaison statistique et les conclusions tirées doivent être considérées à titre indicatif uniquement. | UN | ولذا لم يتسن إجراء مقارنات إحصائية، ولا يمكن من ثم النظر إلى الاستنتاجات المستخلصة إلا على أنها ذات طابع إرشادي فحسب. |
Les conclusions tirées sont notamment les suivantes : | UN | وكان من بين الاستنتاجات المستخلصة ما يلي: |
Il a examiné en outre les conclusions tirées de la réunion des témoins des Accords d'Alger concernant la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وناقش، علاوة على ذلك، الاستنتاجات المستخلصة من اجتماع شهود اتفاقي الجزائر بشأن لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Les conclusions tirées de ces événements aideront à établir le cadre de référence de futures élections en Iraq. | UN | وستسهم الاستنتاجات المستخلصة من تلك الأحداث في إرساء قاعدة للأنشطة الانتخابية المقبلة في العراق. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a confirmé sa position de juridiction pénale internationale pleinement opérationnelle et fait siennes les conclusions tirées de l'expérience acquise au cours de ses six premières années de fonctionnement. | UN | 345 - وفي خلال الفترة قيد الاستعراض، رسخت المحكمة نفسها كمحكمة جنائية دولية في طور التشغيل الكامل، وهي تؤيد الاستنتاجات المستخلصة من الخبرة المكتسبة على مدى الست سنوات الأولى من عملها. |
Les conclusions tirées de cette exhumation n'ont pas été pertinentes : la victime était enterrée dans un cercueil, complètement habillée, et il y avait un seul corps dans la fosse. | UN | ولم تكن النتائج المستخلصة من هذا الحفر ذات صلة بالموضوع، وجاء فيها أن الضحية مدفونة في تابوت بلباس كامل، وأن ثمة جثة واحدة في القبر. |
Publier les conclusions tirées du débat radiophonique et des ateliers; | UN | نشر النتائج المستخلصة من البرامج الحوارية الإذاعية وحلقات العمل؛ |
3. conclusions tirées de certaines monographies nationales | UN | ٣ - النتائج المستخلصة من دراسات قطرية مختارة؛ |
Le Comité a débattu de la présentation des conclusions tirées des évaluations qualitatives par thème de la Déclaration du Millénaire. | UN | 55 - وناقشت اللجنة عرض الاستنتاجات المنبثقة عن التقييمات النوعية بحسب الموضوع في إعلان الألفية. |
Le Département analyse actuellement les conclusions tirées de cette étude et les communiquera aux États Membres en temps voulu. | UN | وتعكف اﻹدارة حاليا على تحليل النتائج التي خلصت إليها تلك الدراسة وسوف تعرضها على الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب. |
Le secrétariat a été prié d'établir, pour une prochaine session de la Commission, une note présentant les conclusions tirées de l'analyse des renseignements ainsi recueillis. | UN | وقد طلب إلى الأمانة أن تعد، لأغراض دورة مستقبلية للجنة، مذكرة تبين النتائج التي تم التوصل إليها بناء على تحليل للمعلومات التي تم جمعها. |
N. B. On peut trouver dans divers manuels militaires des indications supplémentaires quant à l’interprétation de cette infraction; ils confirment grosso modo les conclusions tirées des sources citées précédemment. | UN | ملحوظة: يمكن استقاء توضيحات إضافية في التفسير من شتى الأدلة العسكرية التي تؤكد إجمالا النتائج المستمدة من المصادر المذكورة أعلاه. |
Le Coprésident a fait un résumé des conclusions tirées de ces observations qui figure dans la partie C du présent rapport. | UN | ويرد موجز الرئيسين للاستنتاجات المستندة لتلك التعليقات في الجزء جيم من هذا التقرير. |
Il encourage le Groupe à continuer de tirer parti de l'expérience des pays qui fournissent des contingents, et à s'appuyer sur les conclusions tirées de l'expérience que ceux-ci ont acquise dans le cadre de missions sur le terrain. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة وحدة الدروس المستفادة على مواصلة الاستفادة من خبرة البلدان المساهمة بقوات، وأن تستخدم في أعمالها الاستنتاجات الناجمة عن خبرتها الوطنية المكتسبة من عمليات حفظ السلام في الميدان. |
Je voudrais signaler quelques-unes des conclusions tirées par la Conférence de Bucarest. | UN | وسأكتفي الآن بالإشارة إلى بعض الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر بوخارست. |
Tout porte à croire que les conclusions tirées à l'époque restent valables aujourd'hui. | UN | وهناك ما يدعو للاعتقاد بأن الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الدراسات لم تطرأ عليها تغييرات تذكر. |
74. Les conclusions tirées de l’Enquête, au niveau international, sont les suivantes Ibid., par. 64. | UN | ٤٧ - وفيما يلي بعض النتائج المستقاة من الدراسة الاستقصائية على الصعيد الدولي)٩١(: |
Autrement dit, les conclusions tirées des faits non établis sont dépourvues de valeur juridique. | UN | وبمعنى آخر، ليست للاستنتاجات المستخلصة من أفعال غير مثبتة أي قيمة قانونية. |
Le stade final du programme quinquennal a permis de valider les conclusions tirées des rapports antérieurs et il est à espérer qu'il a jeté les bases d'un développement ultérieur. | UN | وهذه المرحلة الأخيرة من برنامج الخمس سنوات أفادت في التثبت من صحة الاستنتاجات المستمدة الواردة في التقارير السابقة، ويؤمل في أن تكون قد وفرت الأرضية للمزيد من التطورات في المستقبل. |