En outre, des activités de prospection détaillées bénéficient du concours de l'ONU. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري الاضطلاع بعمل تنقيبي تفصيلي بمساعدة اﻷمم المتحدة. |
Depuis plusieurs mois, le Département examine lui-même de près la question, avec le concours de consultants en gestion de réputation internationale. | UN | وعلى مدى بضعة الأشهر الماضية قامت الإدارة بفحص ذاتي مدقق، بمساعدة من استشاريين مرموقين في ميدان الإدارة. |
Au total, 23 équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de 8 pays avaient participé au concours de Madrid, en langue espagnole. | UN | وقد شارك في مسابقة مدريد باللغة الإسبانية ما مجموعه 23 فريقا من كليات الحقوق أو برامج الماجستير في ثمانية بلدان. |
Bravo d'avoir gagné la concours de fabrication de table, bébé. | Open Subtitles | تهاني على الفوز فى مسابقة بناء الطاولة، عزيزتى |
Je m'en fou de combien de concours de beauté elle a gagné, c'est une mauvaise personne. | Open Subtitles | لا يهمني عدد المرات التي فازت بها في مسابقات الجمال انها شخص قبيح |
Des dispositions ont été prises avec le concours de l'UNESCO en matière de formation de la police et de sensibilisation du public. | UN | وبدأت أيضا بمساعدة من اليونسكو اعمال في مجال تدريب الشرطة وتوعية الجمهور. |
Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Le Service juridique de la Police nationale civile, agissant avec le concours de la Division des droits de l'homme, a fait subir une épreuve d'évaluation aux participants. | UN | وأجرت الوحدة القضائية التابعة للشرطة الوطنية المدنية، بمساعدة الشعبة، تقييما للمشتركين في تلك الدورات والحلقات. |
Il souhaite vivement, avec le concours de la communauté internationale, atteindre cet objectif avant la fin de la présente décennie. | UN | ويحدوه وطيد اﻷمل في أن يتمكن، بمساعدة المجتمع الدولي، من تحقيق هذا الهدف قبل نهاية العقد الحالي، وهنا. |
Elle a été coordonnée par la Communauté des Caraïbes (CARICOM), avec le concours de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | وقام بالتنسيق للاجتماع الاتحاد الكاريبي بمساعدة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Épargnez-nous ça, Chapman. Ce n'est pas un concours de beauté. | Open Subtitles | ارحمينا يا شامبان تلك ليست مسابقة ملكة الجمال |
Tu vois, tu penses qu'une compétence comme ça influencerait le club des hiboux pour le concours de l'homme de l'année, mais non. | Open Subtitles | أتعتقد بأن مهارة كهذه قد تؤثر في نادي البومة من أجل مسابقة رجل السنه ولكن لا لا لا |
Ce concours de beauté est le symbole de l'esclavagisme de la femme par la société. | Open Subtitles | مسابقة ملكة الجمال مُجرّد رمز لما يفعله هذا المجتمع من استعباد للنساء |
Mon Dieu, tu as l'air de parler d'un concours de popularité. | Open Subtitles | يا يسوع، أنت تجعل الأمر يبدو مثل مسابقة شعبية. |
Les quotidiens de nos pays organiseront des concours de rédaction, et plusieurs revues régionales et locales couvriront les événements commémoratifs. | UN | وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية. |
En 2009, seuls cinq candidats ont passé avec succès le concours de recrutement d'interprètes et cinq également le concours de correcteurs d'épreuve russes. | UN | ففي عام 2009، لم ينجح في امتحانات المترجمين الفوريين باللغة الروسية ومصححي التجارب المطبعية سوى خمسة مرشحين لكل منهما. |
Le Comité s'est aussi intéressé à ce que le Département avait entrepris en vue d'améliorer la formule des concours de recrutement de personnel linguistique. | UN | وأُعرب كذلك عن الاهتمام بالجهود التي تبذلها الإدارة لتبسيط الامتحانات التنافسية لخدمات اللغات. |
Souscrivant aux principes et aux normes du droit international, la République azerbaïdjanaise n'épargne aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, avec le concours de médiateurs internationaux, des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | والتزاما بمبادئ القانون الدولي وقواعده، بذلت جمهورية أذربيجان وما زالت تبذل كل جهد مستطاع لتسوية النزاع سلميا، مستعينة بالوسطاء الدوليين في نطاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En ce qui concerne le concours de 1981, la dernière décision nationale date donc de 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، فإن آخر قرار وطني يعود إلى عام 1998. |
C'est pourquoi il faut remédier à ce problème le plus rapidement possible avec le concours de l'Union européenne. | UN | وبالتالي، تحتاج هذه المسألة إلى التصحيح بالسرعة الممكنة مع دعم من الاتحاد الأوروبي. |
Nous ajoutons quelque chose au concours de ventes, ce mois-ci. | Open Subtitles | لأننا سنضيف بعض الأشياء لمسابقة المبيعات هذا الشهر |
Nombre de fonctionnaires recrutés par concours concours de G à P | UN | امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية |
Le réseau des sciences médico-légales d'Asie a été inauguré avec le concours de l'Office. | UN | وافتُتحت الشبكة الآسيوية لعلم الطب الشرعي بتيسير من المكتب. |
En 2007, nous avons ouvert un deuxième concours de programmes sociaux. | UN | وفي عام 2007، أعلنَّا عن منافسة ثانية للبرامج الاجتماعية. |
Depuis, les intéressés ont tous réussi au concours de recrutement d'interprètes. | UN | وقد اجتاز جميع المتدربين الأربعة الامتحان التنافسي الخاص بالمترجمين الشفويين بنجاح منذ ذلك الحيـن. |
Ce groupe comprenait de nombreuses parties intéressées de la région et bénéficiait du concours de nombreuses parties n'appartenant pas à la région. | UN | ويضم الفريق الكثير من اﻷطراف في المنطقة، كما يتلقى مساهمات من أطراف كثيرة من خارج المنطقة. |
concours de peinture, de sculpture et de poésie épique | UN | أنشطة ومسابقات خاصة بالزهرات في المراكز الصيفية |