"concrètes dans" - Traduction Français en Arabe

    • ملموسة في
        
    • محددة في
        
    • عملية في
        
    • الملموسة في
        
    • العملية في
        
    • ملموس في
        
    • الملموس في
        
    • حقيقية في
        
    • ملموس على أرض الواقع في
        
    • العملية التفصيلية
        
    • تحديدا في
        
    • الملموسة فيما
        
    • وملموسة في
        
    • ملموسة بشأن
        
    • محددة يتعين اتخاذها للحد من
        
    Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. UN ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Des décisions plus concrètes dans ce domaine sont prévues dans le budget fédéral à venir. UN ومن المتوقع اتخاذ قرارات ملموسة في هذا المجال في الميزانية الاتحادية المقبلة.
    Le moment est à présent venu de prendre des mesures concrètes dans cette direction. UN وقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوات محددة في هذا السبيل.
    L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    Peut-être devrions nous aussi viser des améliorations concrètes dans le domaine des résolutions. UN وربما كان ينبغي لنا أن نستهدف إجراء بعض التحسينات الملموسة في مجال القرارات أيضا.
    L'aide-mémoire ci-joint développe toute une série de propositions concrètes dans cette perspective. UN وتتضمن المذكرة المرفقة بهذا مجموعة من الاقتراحات العملية في هذا الصدد.
    Elle a pu jouer ce rôle en prenant des mesures concrètes dans des zones de conflit et des zones de tension où les problèmes des minorités nationales risquent de dégénérer en conflit. UN وهذا الدور جرت تعبئته عن طريق أعمال ملموسة في مناطق الصراع فضلا عن مناطــق التوتــر المرتبط بمسائل اﻷقليات الوطنية، والــذي من المحتمل أن يتطور إلى صراع.
    La réforme du secteur de la sécurité ne présentera un intérêt que si elle apporte des améliorations concrètes dans la vie quotidienne des personnes. UN ولن يكون إصلاح قطاع الأمن مجديا إلإ إذا أدى إلى تحسينات ملموسة في الحياة اليومية للناس.
    À présent, il importe que les engagements pris se traduisent par des mesures concrètes dans les domaines du commerce, de l'allégement de la dette et de l'aide. UN والمطلوب الآن أن تتحول هذه التعهدات المعقودة إلى تدابير ملموسة في مجال التجارة، وتخفيف الديون، وتقديم المساعدة.
    Nous espérons que la Conférence mènera au renforcement de la paix et de la sécurité internationales au moyen de mesures concrètes dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN ونأمل أن يفضي المؤتمر إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات ملموسة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les engagements pris à l'issue de cette conférence devraient déboucher sur des actions concrètes dans ce domaine. UN ومن شأن الالتزامات التي انبثق عنها المؤتمر أن تسهم في اتخاذ إجراءات ملموسة في ذلك المجال.
    Au Bangladesh, nous avons pris des mesures concrètes dans ce sens. UN وفي بنغلاديش اتخذنا تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    Les difficultés rencontrées par la Roumanie en matière d'adoption en 1990 et durant le premier semestre de 1991 ont conduit son gouvernement à instituer le Comité roumain des adoptions, organisme chargé de coordonner les activités concrètes dans ce domaine. UN وقـد أدت المشاكل التي عانى منها بلده فيما يتعلق بالتبني فـي عـام ١٩٩٠ ومنتصف عام١٩٩١ إلى قيامه بإنشاء اللجنة الرومانية للتبني، وهي هيئة حكومية مسؤولة عن تنسيق أنشطة محددة في هذا الميدان.
    Il devrait prendre des mesures concrètes dans ce domaine, notamment réviser sa législation conformément au Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في هذا الصدد، تشمل إعادة النظر في قوانينها لمواءمتها مع أحكام العهد.
    En l'absence de cibles concrètes dans la Stratégie de Maurice, les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) fournissent des indications utiles. UN ومع عدم وجود أهداف محددة في استراتيجية موريشيوس، فإن الأهداف الإنمائية للألفية، توفر نظرة ثاقبة مفيدة.
    La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد.
    Nous devons maintenant prendre d'autres mesures concrètes dans le processus du désarmement nucléaire. UN ويجب علينا اﻵن التحرك قدما نحو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في عملية نزع السلاح النووي.
    Les participants représentaient un vaste éventail de compétences et d'expériences concrètes dans le domaine des programmes de réparation. UN ومثل المشاركون طائفة واسعة من الخبرات والتجارب العملية في مجال برامج التعويضات.
    Cet accord a permis des avancées concrètes dans plusieurs affaires. UN وقد أدى الاتفاق إلى تحسن ملموس في عدد من القضايا.
    Nous encourageons les autres États à continuer de manifester leur attachement à l'oeuvre menée par le Tribunal au moyen de mesures concrètes dans ce domaine crucial. UN ونشجع الدول الأخرى على أن تثبت التزامها المتواصل بأعمال المحكمة من خلال العمل الملموس في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Toutefois, si nous ne prenons pas de mesures concrètes dans ce domaine, nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. UN غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا.
    Les États parties ont déclaré qu'il restait des obstacles persistants à surmonter pour faire en sorte que l'amélioration de la compréhension de l'assistance aux victimes débouche sur des améliorations concrètes dans la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines terrestres. UN ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن فهم مسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام.
    S'appuyant sur les acquis de la Conférence de 1995, la Conférence de 2000 est convenue de prendre un certain nombre de mesures concrètes dans le cadre des efforts systématiques et progressifs déployés pour appliquer l'article VI du Traité. UN وانطلاقاً من ذلك، وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية في سبيل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Une autre délégation, s'exprimant au nom de deux autres, a souligné la nécessité de tirer des conclusions plus concrètes dans les prochains rapports annuels axés sur les résultats et d'établir des liens plus nets avec le processus du plan de financement pluriannuel. UN وأكد أحد الوفود، باسم وفدين آخرين، أن ثمة ضرورة للإتيان بنتائج أكثر تحديدا في التقارير السنوية التي تقدم مستقبلا والتي تركز على النتائج، مع توفير مزيد من الوضوح بشأن الصلات القائمة مع إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le Gouvernement était convaincu que les plans thématiques existants étaient plus ciblés et donc plus efficaces pour lutter contre les déficiences concrètes dans le domaine des droits de l'homme. UN فالحكومة مقتنعة بأن خطة العمل المواضيعية القائمة أكثر تركيزاً، ومن ثم فإنها أكثر فعالية في مكافحة أوجه النقص الملموسة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Il y aurait lieu de prendre des mesures réelles, fondamentales et concrètes dans des domaines précis et identifiables en faveur de ces personnes. UN ثم دعا إلى اتخاذ تدابير واقعية وموضوعية وملموسة في مجالات محدّدة ويمكن الوقوف عليها بما يفيد هذه الشعوب.
    La délégation de l'Inde estime qu'il importe d'adopter des mesures concrètes dans le cadre du dialogue sur les questions commerciales entrepris cette année au Conseil économique et social et au cours duquel va être traité un bon nombre de ces questions. UN ويرى وفده أن من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير ملموسة بشأن الحوار الذي أجري في عام ١٩٩٨ في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول مسائل التجارة ونوقشت فيه العديد من تلك المسائل.
    Il faudrait assumer les engagements de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr, qui a été adoptée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et qui définit des mesures concrètes dans ce domaine. UN وينبغي تنفيذ التزامات استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أمانا، التي اعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، والتي وضعت إجراءات محددة يتعين اتخاذها للحد من الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus