"concrètes et" - Traduction Français en Arabe

    • وملموسة
        
    • ملموسة وقابلة
        
    • العملية والتدابير
        
    • ملموسة وذات
        
    • ومحددة
        
    • محددة وقابلة
        
    • ملموسة وأن
        
    • الملموسة والقابلة
        
    • محددة وأن
        
    • عملية وقابلة
        
    • ملموسة وعملية
        
    • والملموسة
        
    • والواقعية
        
    • ملموسة وواقعية
        
    • ملموسة ووضع
        
    Pour que cela soit possible toutefois, il est évident que les deux parties doivent prendre des mesures concrètes et tangibles en vue de réduire les activités criminelles et terroristes. UN ولكن كيما يتحقق ذلك، يتعين على كلا طرفي النزاع بكل وضوح أن يتخذا تدابير موضوعية وملموسة لمنع اﻷنشطة اﻹجرامية واﻹرهابية.
    Cette initiative s'est révélée très efficace pour ce qui était de proposer des solutions concrètes et réalistes aux problèmes. UN وقد ثبت أن هذه المبادرة أكثر فعالية بكثير في إيجاد حلول عملية وملموسة للمشاكل.
    Il a appelé de ses vœux une action efficace pour redresser la situation, notamment par l'adoption de mesures spéciales, concrètes et quantifiables. UN ودعا إلى اتخاذ إجراءات فعالة لإصلاح الوضع، مثل تدابير خاصة ملموسة وقابلة للقياس.
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et efficaces pour l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, et confirmant à cet égard la détermination des États Membres à agir dans l'unité, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول مزيدا من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بهدف إحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد في هذا الصدد تصميم الدول الأعضاء على العمل على نحو موحد،
    Plus que jamais, nous avons besoin de solutions concrètes et pragmatiques. UN فنحن بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى حلول ملموسة وذات توجه عملي.
    Toutefois, force est de reconnaître que le moment est venu de prendre des mesures concrètes et spécifiques. UN إلا أنه ينبغي التسليم بأن هذا هـــو وقت اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة الهدف.
    La troisième Conférence doit donc déboucher sur des mesures concrètes et efficaces visant à accélérer la croissance, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. UN وقال إنه يجب لذلك أن يخرج المؤتمر الثالث بنتائج محدَّدة وملموسة تهدف إلى تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    L'Union européenne espère que la session de cette année donnera lieu à des discussions fructueuses qui permettront d'aboutir à des recommandations concrètes et globales dans ce domaine. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تشهد دورة هذا العام مناقشات مثمرة تفضي إلى توصيات شاملة وملموسة في هذا الميدان.
    Nous devons adopter des mesures audacieuses, concrètes et résolues pour faire de ce monde un monde meilleur. UN ويتعين علينا اتخاذ تدابير جسورة وملموسة وحاسمة لجعل هذا العالم مكانا أفضل.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes et efficaces pour lutter contre ces formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وملموسة لمكافحة هذه الظواهر.
    Les organes de traités devraient s'efforcer de formuler des observations finales qui contiennent des recommandations concrètes et applicables. UN ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق.
    Les délégations suggèrent que pour être efficace, la création de capacités nécessite un appui soutenu, la mise en oeuvre d'activités concrètes et mesurables ainsi que l'évaluation et le suivi. UN وأشارت الوفود إلى أن عملية بناء القدرات، لكي تكون فعالة، تتطلب تقديم دعم مستدام، والعمل على تنفيذ أنشطة ملموسة وقابلة للقياس، فضلاً عن إجراء تقييم ومتابعة.
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et efficaces pour l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, et confirmant à cet égard la détermination des États Membres à agir dans l'unité, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول مزيدا من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بهدف إحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد في هذا الصدد تصميم الدول الأعضاء على العمل على نحو موحد،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives pour l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, et confirmant à cet égard la détermination des États Membres à agir dans l'unité, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول مزيدا من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بهدف إحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد في هذا الصدد تصميم الدول الأعضاء على العمل على نحو موحد،
    C'est seulement dans la mesure où des décisions concrètes et significatives pourraient être rapidement prises dans ces différents domaines que la décision d'observer ces élections pourrait être prise par l'Union européenne, conjointement avec les autres institutions européennes, l'OSCE et le Conseil de l'Europe. UN وما لم تُتخذ قرارات ملموسة وذات مغزى عاجلا في مختلف هذه المجالات، لا يمكن للاتحاد الأوروبي، وكذلك المؤسسات الأوروبية الأخرى، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أن تقرر إرسال مراقبين لهذه الانتخابات.
    Puissent ces conférences mener à des propositions concrètes et raisonnables, qui s'appuient sur une volonté manifeste de trouver des ressources pour leur mise en oeuvre. UN وعسى أن تنتهي هذه المؤتمرات الى اقتراحات معقولة ومحددة مدعومة بالتزام واضح بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Le Livre bleu met l'accent sur un plan d'action en vertu duquel les gouvernements sont invités à entreprendre des activités concrètes et mesurables qui peuvent être exécutées dans un délai d'un an. UN ومحور الكتاب الأزرق هو خطة عمل تقترح أنشطة حكومية محددة وقابلة للقياس، يمكن تنفيذها في غضون عام.
    Ce groupe devrait établir des propositions concrètes et faire rapport aux États parties sur les résultats de ses travaux avant la fin de 2002. UN وينبغي للفريق أن يعد مقترحات ملموسة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف عن نتائج أعماله قبل نهاية عام 2002.
    De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    Nous espérons que l'examen conduit à Maurice adoptera des mesures concrètes et lancera un appel pour qu'une attention sérieuse soit donnée aux mécanismes visant à appuyer les efforts de relèvement et de reconstruction des petits États insulaires en développement à la suite de catastrophes naturelles. UN ونتوقع أن يعتمد استعراض موريشيوس تدابير محددة وأن يدعو إلى إيلاء نظرة جادة لآليات دعم جهود الانتعاش والإعمار التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية بعد إصابتها بكوارث طبيعية.
    Ces mesures devraient être concrètes et applicables. UN ويتوجب أن تكون هذه التدابير عملية وقابلة للتطبيق.
    La conférence devrait aboutir à des solutions concrètes et fonctionnelles concernant les questions clefs ci-après : UN ويفترض في المؤتمر أن يتوصل الى حلول ملموسة وعملية للمسائل الرئيسية التالية:
    Nous estimons que les bonnes intentions du Gouvernement de la République de Moldova et les mesures concrètes et positives qu'il a prises sont indispensables pour l'élimination des sources de tension. UN نعتقـــد ان النوايـــا الحسنة لحكومة جمهورية مولدوفا واﻹجراءات اﻹيجابية والملموسة التي اتخذتها تمثل منطلقات أساسية للقضاء على مصادر التوتر.
    Le document final devra énoncer des mesures concrètes et réalistes pour la mise en oeuvre rapide et intégrale de ses recommandations. UN ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات.
    L'intervenante a souligné l'importance d'un suivi efficace, lequel exigeait des recommandations concrètes et réalistes. UN ووجهت الانتباه إلى أهمية المتابعة الفعالة، والتي من المهم إصدار توصيات ملموسة وواقعية من أجلها.
    Mon Coordonnateur spécial et la FINUL ont continué d'insister, auprès des parties, sur la nécessité d'œuvrer à atteindre ces objectifs en prenant des mesures concrètes et en posant les bases des progrès à venir. UN وقد واصل منسقي الخاص واليونيفيل تنبيه الطرفين إلى الالتزام المترتب عليهما، وفقا للقرار، بالعمل على تحقيق هذا الهدف من خلال اتخاذ خطوات ملموسة ووضع الأساس اللازم لإحراز تقدم في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus