"concrets au" - Traduction Français en Arabe

    • ملموسة على
        
    • عملية على
        
    • ملموسة خلال
        
    Le présent rapport constitue une simple synthèse de ces activités communes, qui ont mené à la mise en place de programmes et projets concrets au niveau régional. UN ولا يعدو هذا التقرير أن يكون مجرد موجز لتلك الأنشطة المشتركة المؤدية إلى وضع برامج ومشاريع ملموسة على الصعيد الإقليمي.
    Ces délégations ont exprimé l'espoir que, sur la base de cette proposition, le Comité spécial parviendrait à des résultats concrets au cours de la présente session. UN وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح.
    :: Nécessité de formuler des objectifs et des stratégies financiers concrets au niveau national et international; UN :: ضرورة صياغة أهداف واستراتيجيات مالية ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي
    Ma délégation considère le présent débat comme le début du processus qui devrait produire des résultats concrets au cours de la présente session. UN ويعتبر وفدي النقاش الجاري انطلاقا للعملية التي ينبغي أن تثمر نتائج ملموسة على مدى هذه الدورة.
    c) Établissement de partenariats concrets au cas par cas en vue d'assurer l'achèvement du processus de la décolonisation. UN (ج) إقامة شراكات عملية على أساس كل حالة على حدة، بما يؤدي إلى التنفيذ الكامل لعملية إنهاء الاستعمار.
    L'initiative en faveur de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins, et aux services d'accompagnement s'est traduite par la définition d'objectifs concrets au niveau national. UN وتجسد التحرك نحو توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجميع في تحديد أهداف ملموسة على الصعيد الوطني.
    Enfin, la prise de conscience de la dégradation de la planète a abouti à entreprendre des efforts concrets au niveau mondial. UN وأدى الكشف عن الحالة المتردية لكوكب اﻷرض إلى تغيير في الفكر وبذل جهود ملموسة على نطاق العالم لعكس مسار هذا الضرر أو إصلاحه.
    Pour l'avenir, le PNUD devra concevoir des formes efficaces d'appui pour convertir des interventions souples, comme le plaidoyer, en résultats concrets au niveau des réalisations. UN وبالتطلع إلى المستقبل، سيكون لزاما على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع أشكال فعالة للدعم من أجل تحويل المداخلات ذات الطبيعة المترفقة، مثل الدعوة، إلى نتائج ملموسة على مستوى النواتج.
    L'un et l'autre n'ont cessé de préconiser une participation plus active des parlements du monde entier à la promotion et à la protection des droits de l'homme en vue de réaliser des résultats concrets au niveau national et d'influencer les relations internationales. UN وسعيا معا بثبات لتشجيع المزيد من مشاركة البرلمانات في جميع أنحاء العالم في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، والتوصل إلى نتائج ملموسة على الصعيد الوطني والتأثير في العلاقات الدولية.
    Les Nations Unies devraient apporter aux pays un appui technique, consultatif et financier ainsi qu’une assistance dans le domaine de l’information pour l’élaboration et l’exécution de programmes et projets sociaux concrets au niveau national. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم التقني والاستشاري والمالي لهذه البلدان باﻹضافة إلى تقديم المساعدة في مجال اﻹعلام من أجل إعداد وتنفيذ برامج ومشاريع اجتماعية ملموسة على الصعيد الوطني.
    Il pensait que des efforts concrets au niveau national, notamment de la part des institutions nationales de défense des droits de l'homme, avec l'appui approprié de la communauté internationale, apporteraient une contribution substantielle à la lutte contre le racisme. UN ويعتقد الفريق أن بذل جهود ملموسة على الصعيد الوطني، من قبل جهات كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع الدعم الملائم من المجتمع الدولي، سيسهم أيما إسهام في مكافحة العنصرية.
    25. Les Philippines ont aussi indiqué qu'elles étaient disposées à transposer au niveau national les plans et accords régionaux et multilatéraux sur l'environnement afin d'obtenir des résultats concrets au niveau local. UN 25- كذلك أعربت الفلبين عن استعدادها لترجمة الخطط والاتفاقات الإنمائية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى برامج وطنية تُؤتي نتائج ملموسة على الصعيد المحلي.
    On s'accorde à penser qu'avec un investissement modéré, la coordination a produit des résultats concrets au niveau du pays, en diminuant la duplication et en favorisant la synergie, contribuant ainsi à l'efficacité renforcée du développement. UN 91 - ويُعتقد على نطاق واسع أنه بتوظيف استثمار معتدل، حقق التنسيق نتائج ملموسة على الصعيد القطري من حيث الحد من الازدواجية وزيادة التآزر، والمساهمة في تعزيز فعالية التنمية.
    3. Concernant la mise en œuvre du Cadre intégré, la principale difficulté avait été de donner suite aux études diagnostiques sur l'intégration du commerce en mettant en œuvre des projets concrets au niveau des pays. UN 3- وفيما يخص تنفيذ الإطار المتكامل كان التحدي الرئيسي هو متابعة خطط عمل الدراسة التشخيصية لتكامل التجارة وذلك من خلال تنفيذ مشاريع ملموسة على المستوى القطري.
    En fait, la partie chypriote grecque a rejeté tous les plans de règlement proposés jusqu'ici par l'Organisation des Nations Unies, y compris le plan Annan de 2004, qui lui offrait pourtant des avantages concrets au détriment de la population chypriote turque. UN والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني رفض حتى الآن جميع خطط التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة، بما فيها خطة عنان التي طرحت عام 2004، وتخص الجانب القبرصي اليوناني بمزايا ملموسة على حساب الشعب القبرصي التركي.
    11. Le Bureau d'appui pour la consolidation de la paix apportera, quant à lui, son aide à la Commission en fournissant des informations et des analyses et en veillant à ce que les recommandations issues des délibérations de la Commission se traduisent en actes concrets au niveau du pays. UN 11 - وأشار إلى مكتب دعم بناء السلام، فقال إن المكتب، من ناحيته، سيساعد لجنة بناء السلام بتوفير المعلومات والتحليل لها، وبالعمل على كفالة تحويل التوصيات التي تنبثق من مداولات اللجنة إلى أفعال ملموسة على الصعيد القطري.
    Le Bureau d'appui pour la consolidation de la paix apportera, quant à lui, son aide à la Commission en fournissant des informations et des analyses et en veillant à ce que les recommandations issues des délibérations de la Commission se traduisent en actes concrets au niveau du pays. UN 11 - وأشار إلى مكتب دعم بناء السلام، فقال إن المكتب، من ناحيته، سيساعد لجنة بناء السلام بتوفير المعلومات والتحليل لها، وبالعمل على كفالة تحويل التوصيات التي تنبثق من مداولات اللجنة إلى أفعال ملموسة على الصعيد القطري.
    2. Une fois achevée la transformation des programmes de l’ONUDI en septembre 1998, le Secrétariat a entrepris de traduire les nouveaux modules de services en programmes concrets au niveau des pays. UN ٢ - مع انجاز عملية التحول البرنامجي في أيلول/ سبتمبر ٨٩٩١ ، شرعت اﻷمانة في أول جهد تبذله لتحويل نمائط الخدمات الجديدة الى برامج ملموسة على المستوى القطري .
    Il a été estimé que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement exigerait des niveaux de ressources financières plus élevés et des mécanismes concrets au niveau international. UN 5 - تم التسليم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب زيادة كبيرة في مستويات الموارد المالية ووجود آليات عملية على الصعيد الدولي.
    L'objectif premier du programme reste d'obtenir des résultats concrets au niveau local, c'est—à—dire de donner aux entreprises (et en particulier aux PME) des outils souples et peu coûteux qui leur permettent de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. UN لا يزال الهدف الرئيسي لبرنامج النقاط التجارية يتمثل في تحقيق نتائج عملية على المستوى المحلي، أي تزويد المشاريع المحلية )خاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم( بأدوات مرنة ومتدنية الكلفة للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. UN لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus