Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة. |
Le Japon espère vivement que la Conférence du désarmement commencera rapidement des travaux de fond qui déboucheront sur des résultats concrets dans un proche avenir. | UN | ويحدو اليابان أمل قوي في أن يبدأ المؤتمر على الفور العمل الجوهري الذي سيفضي إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب. |
La représentante de la Trinité-et-Tobago recommande instamment d'allouer des ressources suffisantes à la Commission pour qu'elle puisse participer à l'élaboration de programmes concrets dans le domaine du développement social. | UN | وحثت على تزويد اللجنة بموارد كافية لتمكينها من اﻹسهام في وضع برامج ملموسة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Grâce à ces apports, le Secrétariat a pu faire d'importants progrès concrets dans la mise à jour du Répertoire. | UN | وتوفير هذه الموارد مكّن الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس في الاقتراب كثيرا من هدف استكمال المرجع. |
Des équipes spéciales et groupes de travail ad hoc exécuteront des activités et projets concrets dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. | UN | وستواصل فرق العمل العاملة المخصصة الاضطلاع بمشاريع وأنشطة محددة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
D'autres ont été d'avis que suivre une telle approche empêcherait de parvenir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. | UN | ورأى آخرون أنه إذا اتبع هذا النهج لن يتسنى تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Seule une évaluation objective du processus en cours permettra d'obtenir des résultats concrets dans le cadre des pourparlers de Genève. | UN | ذلك أن التقييم الموضوعي للعملية الحالية هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج ملموسة في إطار هذه المحادثات. |
Le projet de résolution peut offrir des avantages concrets dans ces domaines. | UN | وبوسع مشروع القرار أن يوفر فوائد ملموسة في تلك المجالات. |
Ces efforts ont donné des résultats concrets dans de nombreux domaines, notamment celui de la santé. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن نتائج ملموسة في العديد من المجالات، وبخاصة في مجال الصحة. |
Tout au long des négociations, Malte a travaillé en étroite collaboration avec l'Union européenne pour inclure des plans et des objectifs concrets dans le plan d'action. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Je souhaiterais commencer par les crises où il existe des signes encourageants de progrès, concrets dans certains cas et plus embryonnaires ailleurs. | UN | أود أن أبدأ بالأزمات التي توجد فيها علامات تقدم مشجعة، ملموسة في بعض الحالات وغير ناضجة في حالات أخرى. |
Je souhaiterais commencer par les crises où il existe des signes encourageants de progrès, concrets dans certains cas et plus embryonnaires ailleurs. | UN | أود أن أبدأ بالأزمات التي توجد فيها علامات تقدم مشجعة، ملموسة في بعض الحالات وغير ناضجة في حالات أخرى. |
Je crois avoir fait des pas concrets dans la bonne direction, mais le temps et les circonstances politiques ne m'ont pas permis de mener mon entreprise à bon port. | UN | وأظن أني خطوتُ خطوات ملموسة في الاتجاه الصحيح ولكن الوقت والظروف السياسية لم تسمح لي بإنجاز مهمتي. |
Pour obtenir des résultats concrets dans la lutte contre ces armes insidieuses, nous devons travailler de concert. | UN | ولتحقيق نتائج ملموسة في الكفاح ضد هذه اﻷسلحة البغيضة، علينا أن نعمل معا. |
Dans le même temps, c'est une merveilleuse occasion d'apporter des changements concrets dans l'existence de la grande majorité des habitants de la planète. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب. |
Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, | UN | ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان، |
Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, | UN | ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان، |
En fait, cette détermination conjointe et cette volonté politique se sont déjà traduites par des actes concrets dans différents | UN | والواقع أن هذا التصميم واﻹرادة السياسية المشتركين يجرى اﻵن تحويلهما إلى خطوات محددة في مجالات مختلفة. |
Le plan de travail vise à remédier à ces problèmes en définissant des objectifs concrets dans les quatre domaines indiqués ci-après. | UN | وترمي خطة العمل إلى التصدي لهذه التحديات باستخدام عدد من المعايير الملموسة في أربعة مجالات على النحو المبيَّن أدناه. |
Le SBSTA a aussi constaté qu'il importait au plus haut point d'élaborer des informations ciblées et d'autres produits pour diffuser des renseignements sur des outils concrets dans les pays ayant difficilement accès à Internet. | UN | كما أشارت الهيئة إلى أهمية إعداد معلومات محددة الهدف ووسائل أخرى لنشر المعلومات بأدوات عملية في البلدان التي يكون الوصول فيها إلى شبكة الإنترنت محدوداً. |
Soulignant que, pour atteindre des résultats plus concrets dans la mise en œuvre du Programme solaire mondial 19962005, il faudra que toutes les parties intéressées, notamment les gouvernements, les organismes multilatéraux de financement et les organismes compétents des Nations Unies, y collaborent activement, | UN | وإذ تشدد على أن إحراز المزيد من النتائج الموضوعية فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 يتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات ووكالات التمويل المتعددة الأطراف والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، |
Il n'a pas été en mesure d'annoncer des progrès concrets dans la mise en œuvre des dispositions de la résolution restant à appliquer. | UN | ولم يشر إلى حدوث تقدُّم ملموس نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار. |
Nous pouvons apporter des changements concrets dans la vie des populations du monde entier en rendant nos délibérations réalistes et axées sur l'action. | UN | وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي. |
Il compte que ces deux entités tireront profit de leur future installation dans les mêmes locaux pour réaliser des gains d'efficacité concrets dans le cadre de leurs activités. | UN | وتتوقع أن يستفيد المكتبان من الاشتراك المقرر في موقع واحد مستقبلا لتحقيق أوجه كفاءة ملموسة فيما ينفذانه من عمليات. |
L'Assemblée générale a invité les États Membres à prêter leur appui aux activités de l'Année et à coopérer de manière constructive et décisive en vue d'obtenir des progrès rapides et des résultats concrets dans la réalisation des objectifs de l'Année. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية وإلى التعاون بطرق بناءة وحاسمة لكفالة تحقيق تقدم سريع ونتائج ملموسة صوب تحقيق أهداف السنة الدولية. |
Les accrochages violents qui se sont produits au printemps 2008 ont notamment montré qu'il fallait réaliser des progrès concrets dans le désarmement et le démantèlement des milices libanaises et non libanaises. | UN | وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها. |
Pourtant, afin de parvenir à un terrain d'entente sur les travaux ultérieurs de la Conférence, il nous faut déterminer dans quels domaines nous pouvons raisonnablement nous attendre à obtenir des résultats concrets dans des délais raisonnables. | UN | لكن من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة ﻷعمال المؤتمر في المستقبل، يتعين علينا أن نحدد تلك القضايا التي تحمل إمكانات واقعية للتوصل إلى نتائج ملموسة ضمن إطار زمني معقول. |