Cela dit, l'Inde condamne énergiquement tous les actes de terrorisme et de violence. Il ne saurait y avoir aucune justification au terrorisme. | UN | والهند، إذ تقول ذلك، تدين بقوة كل أعمال الإرهاب والعنف، فلا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق للإرهاب. |
Cuba leur manifeste sa solidarité inconditionnelle et condamne énergiquement ceux qui les expulsent de leur terre et ceux qui appuient la violence antipalestinienne. | UN | وكوبا تعلن تضامنها معهم دون أي قيد، وهي تدين بقوة من يطردونهم من أرضهم ومن يساندون أعمال العنف ضدهم. |
Mon gouvernement condamne énergiquement de tels actes individuels et a entamé des poursuites contre leurs auteurs. | UN | وحكومة بلدي تدين بشدة كــل تلـــك اﻷعمال المنفردة وقد بدأت إجراءات ضد مرتكبيها. |
L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. | UN | إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
Elle condamne énergiquement ces odieux assassinats et espère que justice sera rendue le plus tôt possible. | UN | وهو يدين بقوة أعمال الاغتيال المروعة هذه ويأمل في أن تأخذ العدالة مجراها في أسرع وقت ممكن. |
i) condamne énergiquement les crimes contre l'humanité que commettent les forces de sécurité serbes au Kosova; | UN | ' ١` تدين بقوة الجرائم التي تقترفها في حق اﻹنسانية قوات اﻷمن الصربية في كوسوفا؛ |
i) condamne énergiquement les crimes contre l’humanité que commettent les forces de sécurité serbes au Kosova; | UN | ' ١ ' تدين بقوة الجرائم التي تقترفها في حق اﻹنسانية قوات اﻷمن الصربية في كوسوفا؛ |
Le Gouvernement de la République rwandaise condamne énergiquement cet acte à la fois ignoble et lâche, dirigé contre des réfugiés innocents. | UN | وحكومة الجمهورية الرواندية تدين بقوة هذا العمل البشع الخسيس الموجه ضد لاجئين أبرياء. |
9. condamne énergiquement les violations des droits de l'homme dont continuent d'être l'objet les peuples encore soumis à la domination coloniale et à l'emprise étrangère; | UN | ٩ " - تدين بقوة استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان للشعوب التي ما زالت خاضعة للسيطرة الاستعمارية والقهر اﻷجنبي؛ |
6. condamne énergiquement les violations des droits de l'homme dont continuent d'être l'objet les peuples encore soumis à la domination coloniale et à l'emprise étrangère; | UN | ٦ - تدين بقوة استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان للشعوب التي ما زالت خاضعة للسيطرة الاستعمارية والقهر اﻷجنبي؛ |
11. condamne énergiquement la création et l'utilisation de groupes armés afin de les opposer aux mouvements de libération nationale; | UN | ١١ - تدين بقوة تشكيل واستخدام الجماعات المسلحة بغية ضرب حركات التحرير الوطني بها؛ |
Le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie condamne énergiquement les attaques armées lancées délibérément contre l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. | UN | إن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تدين بشدة الاعتداءات المسلحة المتعمدة ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Le Bhoutan condamne énergiquement ces actes inhumains et a déclaré une journée de deuil national le jour suivant. | UN | وبوتان تدين بشدة تلك الأعمال اللاإنسانية وقد أعلنت الحداد لمدة يوم في اليوم التالي. |
Les violences physiques, verbales et psychologiques sont interdites par l'islam et la Fondation Al-Khoei condamne énergiquement toutes les formes de violence et de menace au sein de la famille. | UN | إن الإسلام ينهى عن الأذى الجسدي والقولي والجنسي والنفسي؛ ومؤسسة الخوئي تدين بشدة كافة أشكال العنف والتهديد المنزليين. |
Le Gouvernement des Maldives condamne énergiquement tous les actes terroristes et réaffirme sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | إن حكومة ملديف تدين بشدة جميع الهجمات الإرهابية وتكرر استعدادها للتعاون بصورة تامة مع المجتمع الدولي لمحاربة الإرهاب. |
Le Mexique condamne énergiquement ce terrible mal, tout comme il condamne tout acte d'agression ou de violence. | UN | والمكسيك تدين بشدة ذلك الشر البشع، مثلما تدين جميع أعمال العدوان أو العنف. |
L'Angola, qui condamne énergiquement ces pratiques, continuera de chercher à les interdire par tous les moyens dont il dispose. | UN | وقال إن وفد بلده يدين بشدة استخدام المرتزقة وسيواصل العمل على حظرها. |
La délégation malienne condamne énergiquement ces actes de violence qui menacent la stabilité des relations internationales. | UN | والوفد المالى يدين بشدة أعمال العنف تلك التى تمس استقرار العلاقات الدولية. |
Le Conseil de sécurité condamne énergiquement cet acte scandaleux, qui constitue un défi flagrant à l'autorité et à l'inviolabilité de la FORPRONU. | UN | " إن مجلس اﻷمن يدين بقوة هذا الفعل الشائن الذي يشكل تحديا سافرا لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحصانتها. |
Je condamne énergiquement les conflits armés entre Croates et Musulmans en Bosnie-Herzégovine, quelle que soit la partie qui en est à l'origine. | UN | وإنني أدين بشدة المنازعات المسلحة بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن الطرف الذي تسبب فيها. |
Israël attend de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cet attentat. | UN | وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يعرب عن إدانته الشديدة لهذا الهجوم. |
Le Gouvernement chinois est profondément indigné par ces essais et les condamne énergiquement. | UN | وحكومة الصين إذ تشعر ببالغ الانزعاج لهذا العمل تعرب ها هنا عن إدانتها الشديدة له. |
Il condamne énergiquement la fourniture illicite d'armes à des destinataires en Somalie. | UN | ويدين بشدة توريد الأسلحة على نحو غير مشروع لجهات في الصومال. |
Dans ce contexte, l'Union européenne condamne énergiquement toute livraison d'armes ou d'équipements aux rebelles armés ainsi que toute ingérence étrangère dans la République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا السياق، يدين الاتحاد الأوروبي إدانة قاطعة جميع الإمدادات بالأسلحة أو المعدات للمتمردين المسلحين، وكذلك جميع أشكال التدخل الأجنبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Jamahiriya arabe libyenne condamne énergiquement les violations des droits du peuple palestinien et invite tous les pays à faire de même. | UN | وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها. |
Saint-Marin est vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région et condamne énergiquement la spirale de violence qui afflige cette région et qui, sans aucune détermination, fait tous les jours des victimes, principalement parmi les civils, et surtout les femmes et les enfants. | UN | وتعرب سان مارينو عن قلقها العميق حيال الوضع المتأزم في هذه المنطقة وتدين بشدة دوامة العنف التي تصيب تلك المنطقة وتوقع كل يوم ضحايا، بلا تمييز، لا سيما من بين المدنيين، نساء وأطفالا على وجه التحديد. |
L'Assemblée rejette toute tentative visant à redessiner la carte démographique de la Bosnie-Herzégovine et condamne énergiquement le recours au nettoyage ethnique et au déplacement forcé des populations. | UN | وتعارض الجمعية كل محاولة تبذل لوضع خريطة ديمغرافية جديدة للبوسنة والهرسك وتدين بقوة طرق التطهير اﻹثني وتشريد السكان بالقوة. |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |