"conformément à cette" - Traduction Français en Arabe

    • وعملا بذلك
        
    • ووفقا لهذا
        
    • وعملا بهذا
        
    • ووفقا لذلك
        
    • ووفقاً لهذا
        
    • وعملاً بهذا
        
    • وتمشيا مع هذا
        
    • وفقا لذلك
        
    • وبموجب هذا
        
    • استجابة لذلك
        
    • وفقا لهذا
        
    • ووفقاً لذلك
        
    • عملا بذلك
        
    • وتمشيا مع هذه
        
    • وفقاً لهذا
        
    conformément à cette demande, le Bureau du recensement des États-Unis a accepté de réaliser l'examen dudit Programme. UN وعملا بذلك الطلب، وافق مكتب تعداد السكان بالولايات المتحدة على إجراء استعراض للبرنامج.
    conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial présente ci-après son troisième rapport à la Commission. UN ووفقا لهذا القرار، يقدم المقرر الخاص بهذه الوثيقة تقريره الثالث إلى اللجنة.
    conformément à cette décision, le Tribunal a l'honneur de présenter la note ci-après pour l'année 1993. UN وعملا بهذا القرار، تقدم المذكرة التالية فيما يتعلق بعام ١٩٩٣.
    conformément à cette décision, la République de Croatie pourrait valablement invoquer des raisons de sécurité nationale. UN ووفقا لذلك الحكم، فإنه سيسمح لجمهورية كرواتيا بأن تتمسك بالادعاءات المتعلقة بأمنها القومي.
    conformément à cette décision, il est prévu, à compter de 2014, que les sessions débutent un mercredi et s'achèvent le dimanche de la semaine suivante. UN ووفقاً لهذا المقرر، ستبدأ الدورات، اعتباراً من عام 2014، يوم الأربعاء وتختتم يوم الأحد التالي.
    conformément à cette disposition, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. UN وعملاً بهذا الحكم، تودّ فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علماً بالعناصر التالية بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه النصوص.
    conformément à cette décision, le Groupe consultatif n'a pris aucune décision en vue du financement du Plan d'action. UN وتمشيا مع هذا المقرر، لم يتخذ الفريق الاستشاري لمكافحة التصحر أي إجراء نحو تمويل خطة العمل لمكافحة التصحر.
    conformément à cette loi, les Samoans américains se sont vu accorder le statut de nationaux américains. UN وعملا بذلك القانون، مُنح مواطنو ساموا الأمريكية مركز الرعايا الأمريكيين.
    conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal pénal international pour le Rwanda a été inscrite à l'ordre du jour de la cinquantième session de l'Assemblée générale, en 1995. UN وعملا بذلك القرار، أُدرجَ هذا البند في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة، المعقودة عام 1995.
    conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, en 1994. UN وعملا بذلك القرار، أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة المعقودة عام 1994.
    conformément à cette approche, elle définit les fonctions initiales sur lesquelles l'Autorité internationale des fonds marins se concentrera. UN ووفقا لهذا النهج، يحدد الوظائف المبكرة التي ستركز عليها السلطة الدولية لقاع البحار.
    conformément à cette décision, le présent rapport, soumis par le Comité spécial à l'Assemblée générale pour examen, couvre les deux points. UN ووفقا لهذا القرار، يتم تقديم هذا التقرير الذي يتناول البندين لتنظر فيه اللجنة الخاصة والجمعية العامة.
    conformément à cette décision, le Tribunal a l'honneur de présenter la note ci-après pour l'année 1994. UN وعملا بهذا القرار، تقدم المذكرة التالية فيما يتعلق بعام ١٩٩٤.
    3. conformément à cette résolution, il a été décidé que le groupe de travail se réunirait du 14 au 18 décembre 2009. UN 3- وعملا بهذا القرار، تقرر أن يجتمع الفريق العامل في الفترة من 14 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    conformément à cette décision, en 1996, 5 millions de dollars ont été virés des ressources inutilisées au fonds du Programme. UN ووفقا لذلك المقرر حُوّل مبلغ خمسة ملايين دولار من الموارد غير المنفقة إلى البرنامج عام 1996.
    conformément à cette décision, la coordination de la politique pour l'égalité des sexes en République d'Arménie incombe au Ministre du travail et des affaires sociales. UN ووفقاً لهذا المقرر، تعود مسؤولية تنسيق سياسة المساواة بين الجنسين في جمهورية أرمينيا إلى وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    conformément à cette disposition, je souhaite informer l'Assemblée des faits nouveaux concernant la Commission. UN وعملاً بهذا الحكم، أود إبلاغ الجمعية العامة بالتطورات المتعلقة باللجنة.
    conformément à cette démarche, la Norvège s'emploie activement à prévenir la pratique destructrice du chalutage en eau profonde dans les zones vulnérables. UN وتمشيا مع هذا التوجه، تعمل النرويج بنشاط على منع الممارسة الهدامة المتمثلة في الصيد بالشباك في قاع المناطق الحساسة.
    Le présent rapport est présenté conformément à cette demande et contient des informations ayant trait aux activités du Centre pour les droits de l'homme et du Département de l'information. UN وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب ويتضمن معلومات تتعلق بأنشطة مركز حقوق الانسان وادارة شؤون اﻹعلام.
    conformément à cette dernière loi, l'État garantit l'instruction en langue maternelle dans les écoles primaires et secondaires, c'est-à-dire de la première à la neuvième classes. UN وبموجب هذا القانون اﻷخير تضمن الدولة التعليم باللغة اﻷم في المدارس الابتدائية واﻷساسية أي من الصف اﻷول حتى الصف التاسع.
    Le présent rapport, qui est présenté conformément à cette demande, a été élaboré à partir des réponses écrites reçues de ces organes. UN وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة.
    Présenté conformément à cette demande, le présent rapport est le rapport préliminaire du Rapporteur spécial. UN ويقدم هذا التقرير، وهو تقرير أولي أعده المقرر الخاص، وفقا لهذا الطلب.
    conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial présente ciaprès son neuvième rapport à la Commission. UN ووفقاً لذلك القرار، يقدم المقرر الخاص هنا تقريره التاسع إلى اللجنة.
    Le présent rapport a été établi et soumis conformément à cette décision. UN وقد أعد هذا التقرير وقدم عملا بذلك المقرر.
    conformément à cette politique qui a déjà fait ses preuves, nous avons réussi à établir d'amicales et étroites relations avec tous les pays voisins. UN وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة.
    Une notification envoyée conformément à cette disposition doit comporter les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention, s'ils sont disponibles. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل وفقاً لهذا البند المعلومات المطلوبة بمقتضى المرفق الأول للاتفاقية، متى ما كانت متاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus