Rapport du Groupe de travail créé conformément à la résolution 1995/32 | UN | تقرير الفريق العامل المنشأ وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان |
En bref, nous jugeons indispensable de poursuivre le processus de négociation, conformément à la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité. | UN | وباختصار، فإننا نرى أن مما لا غنى عنه مواصلة عملية المفاوضات القائمة وفقا لقرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
Rapport du Secrétaire général présenté conformément à la résolution 1994/57 de la Commission des droits de l'homme | UN | تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بقرار لجنة حقوق اﻹنسان |
Forte de cette histoire et conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, l'Éthiopie prend volontairement les engagements suivants : | UN | 10 - وفي هذا السياق، تُعلن إثيوبيا طوعا عن التعهدات والالتزامات الواردة فيما يلي، عملا بقرار الجمعية العامة 60/251. |
conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale | UN | التعهدات والالتزامات الطوعية وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/251 |
conformément à la résolution pertinente de l'Assemblée générale, nous sommes tenus de conclure un traité dès que possible, cette année. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإننا مطالبون بإبرام معاهدة في أقرب وقت ممكن هذا العام. |
conformément à la résolution adoptée lors de la session extraordinaire, le groupe spécial d'experts à composition non limitée devait se réunir à deux reprises, à savoir avant les neuvième et dixième sessions du Forum. | UN | وتقرر، وفقا للقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية، أن يعقد فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص مفتوح باب العضوية اجتماعين، أحدهما قبل انعقاد الدورة التاسعة للمنتدى والآخر قبل انعقاد دورته العاشرة. |
ou arbitraires, Mme Asma Jahangir, présenté conformément à la résolution 2002/36 | UN | تقرير المقررة الخاصة السيدة أسماء جاهنغير، المقدم عملاً بقرار |
palestiniens occupés depuis 1967, présenté par M. René Felber, Rapporteur spécial, conformément à la résolution 1993/2 A de | UN | عام ٧٦٩١، أعده السيد رينيه فلبير، المقـرر الخاص، وفقا لقرار لجنة |
RAPPORT PRÉLIMINAIRE DE LA COMMISSION D'EXPERTS INDÉPENDANTS ÉTABLIE conformément à la résolution | UN | للجنة الخبراء المستقلة المنشأة وفقا لقرار |
conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale | UN | التعهدات والالتزامات الطوعية وفقا لقرار الجمعية العامة 60/251 |
conformément à la résolution 46/36 L de l'Assemblée, le Secrétaire général a constitué un groupe d'experts techniques gouvernementaux en 1992. | UN | 5 - وفقا لقرار الجمعية العامة 46/36 لام، عقد الأمين العام فريقا من الخبراء التقنيين الحكوميين في عام 1992. |
Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 56/60 de l'Assemblée générale, en date du 10 décembre 2001, dont le dispositif se lit comme suit : | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 56/60 المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001، الذي ينص في منطوقه على ما يلي: |
de l'ONU conformément à la résolution ES-10/10 de l'Assemblée générale en date du 7 mai 2002, | UN | التقرير الفلسطيني المقدم إلى الأمين العام عملا بقرار الجمعية العامة |
Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 55/131 de l'Assemblée générale, en date du 8 décembre 2000 dont le dispositif se lit comme suit : | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 55/131 المؤرخ 8 كانون الأول/ ديسمبر 2000، الذي ينص في منطوقه على ما يلي: |
Groupe de travail créé conformément à la résolution 1995/32 de la Commission | UN | الفريق العامل المنشأ وفقاً لقرار لجنــة حقــوق |
conformément à la résolution 66/296, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver ce qui suit : | UN | 33 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 66/296، أوصى المجلس بما يلي ليوافق عليه الأمين العام: |
conformément à la résolution 64/184, la Réunion plénière de haut niveau donnera lieu à six tables rondes interactives organisées comme suit : | UN | 21 - وفقا للقرار 64/184، يعقد الاجتماع العام الرفيع المستوى ست جلسات مائدة مستديرة لتبادل الرأي، كما يلي: |
Nous sommes favorables à la création d'un groupe consultatif ad hoc africain s'occupant de pays sortant d'un conflit, conformément à la résolution prise par le Conseil économique et social. | UN | ونحن نؤيد إنشاء فريق استشاري مخصص معني بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراع، عملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
conformément à la résolution 61/246 de l'Assemblée générale, l'équipe est devenue opérationnelle en août 2007. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة 61/246، بدأ فريق تسجيل البائعين وإدارة شؤونهم عمله في آب/أغسطس 2007. |
Le secrétariat a aussi tenu et régulièrement mis à jour la liste des États ayant pris contact avec le Comité conformément à la résolution susmentionnée. | UN | وقد احتفظت الأمانة العامة أيضا بقائمة بالدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار المذكور أعلاه، ودأبت بانتظام على تحديث هذه القائمة. |
Les colonies de peuplement susmentionnées sont illégales, n'ont aucun fondement juridique et doivent être démantelées conformément à la résolution 465 (1980) du Conseil de sécurité. | UN | ويعتبرون المستوطنات لاغية وباطلة ولا أثر قانوني لها ويجب تفكيكها بموجب قرار مجلس الأمن رقم 465. |
3. conformément à la résolution 19/33 du Conseil des droits de l'homme, un séminaire a été organisé à Genève le 15 février 2013. | UN | 3- وعملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 19/33، عقدت حلقة دراسية في جنيف في 15 شباط/فبراير 2013. |
conformément à la résolution 52/198, le 31 décembre 1998, les activités du secrétariat provisoire ont cessé d’être imputées sur le budget ordinaire de l’Organisation. | UN | ووفقا للقرار ٢٥/٨٩١، توقفت الميزانية العادية لﻷمم المتحدة عن تمويل أنشطة اﻷمانة المؤقتة في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
Mesures prises par la Commission conformément à la résolution 687 | UN | أماكن المواقع اﻹجــراءات التـــي اتخذتهـــا اللجنــة بموجب القرار ٦٨٧ |
conformément à la résolution 2003/22, ce document de travail est centré sur trois aspects. | UN | ووفقاً لقرار اللجنة الفرعية 2003/22، تركز ورقة العمل على ثلاثة جوانب. |
conformément à la résolution 65/267 qui définit l'organisation de cette Réunion de haut niveau sur la jeunesse, je donne maintenant la parole à Mme Alek Wek, mannequin de réputation internationale, humanitaire, auteur, et surtout jeune. | UN | وفقاً للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الشباب، أعطي الكلمة الآن للسيدة أليك ويك، إنها عارضة أزياء دولية متفوقة ومكرسة للأعمال الإنسانية، ومؤلفة وفوق ذلك كله شابة. |
Le Comité consultatif relève que, conformément au paragraphe 6 de la résolution 55/233 de l'Assemblée, les dépenses additionnelles ayant trait à la paix et à la sécurité seront traitées conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه وفقا للفقرة 6 من قرار الجمعية 55/233، ستتواصل معاملة الاحتياجات الإضافية المتصلة بالسلام والأمن وفقا لأحكام قرار الجمعية 41/213. |