"conformément aux directives" - Traduction Français en Arabe

    • وفقاً للمبادئ التوجيهية
        
    • وفقا للمبادئ التوجيهية
        
    • ووفقا للمبادئ التوجيهية
        
    • ووفقاً للمبادئ التوجيهية
        
    • وفقا لتوجيهات
        
    • وفق المبادئ التوجيهية
        
    • تمشيا مع المبادئ التوجيهية
        
    • طبقاً للمبادئ التوجيهية
        
    • طبقا للمبادئ التوجيهية
        
    • ما ورد في المبادئ التوجيهية
        
    • يتسق مع المبادئ التوجيهية
        
    • بموجب المبادئ التوجيهية
        
    • في إطار المبادئ التوجيهية
        
    • وفقا لمبادئ توجيهية
        
    • وفقاً للتوجيهات
        
    Le rapport a été finalisé au cours d'une retraite, conformément aux directives relatives à l'Examen périodique universel. UN وقامت اللجنة، مجتمعةً في معتكف، بوضع التقرير الوطني في صيغته النهائية، وفقاً للمبادئ التوجيهية للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité invite l'État partie à soumettre son rapport conformément aux directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    Bonne note avait été prise de toutes les observations et de toutes les questions, et le prochain rapport serait rédigé conformément aux directives du Comité. UN وأن كافة اﻷسئلة والتعليقات التي وردت ستحظى بما تستحقه من اهتمام وأن التقرير التالي سوف يعد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Ces activités seront menées conformément aux directives fournies au Secrétariat pour organiser les informations de ce type, telles qu'établies par des décisions de la Commission. UN وسوف يجري القيام بهذا العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدت لﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنظيم هذه المعلومات، حسبما حدد في قرارات اللجنة.
    conformément aux directives du Comité, les dérogations approuvées ont également été publiées sur le site Web du Comité avec la durée du voyage. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، نُشرت الإعفاءات الموافق عليها على الموقع الشبكي للجنة أيضاً، وتضمنت تفاصيل عن مدة السفر.
    Le Comité engage l'État partie à présenter son rapport conformément aux directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    Si l'État partie soumet un rapport dont le nombre de pages excède la limite fixée, il sera invité à le remanier et à le soumettre à nouveau conformément aux directives susmentionnées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    Le Comité engage l'État partie à présenter son rapport conformément aux directives concernant l'établissement des rapports. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية بإعداد التقارير.
    Il engage l'État partie à présenter son rapport conformément aux directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    Le Comité engage l'État partie à présenter son rapport conformément aux directives concernant l'établissement des rapports. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة.
    Si le rapport soumis comporte un plus grand nombre de pages, l'État partie sera invité à le remanier et à le soumettre conformément aux directives susmentionnées. UN وفي حالة تقديم تقرير يتجاوز عدد صفحاته الحد المذكور، فسيُطلب من الدولة الطرف مراجعة تقريرها وإعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    430. Le Comité se félicite de ce que les rapports présentés aient été établis conformément aux directives énoncées dans la Convention. UN ٤٣٠ - تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم تقارير أعدت وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Le rapport sur chaque projet qui est établi annuellement conformément aux directives du FNUAP est un instrument d'évaluation interne systématique. UN ويستخدم التقرير السنوي للمشاريع، الذي يعد سنويا وفقا للمبادئ التوجيهية للصندوق، كآلية للتقييم الداخلي المنتظم.
    La MINUS a mené à bien l'évaluation annuelle des projets à effet rapide conformément aux directives à ce sujet. UN وقد أنجزت البعثة التقييم السنوي للمشاريع السريعة الأثر وفقا للمبادئ التوجيهية.
    En outre, tous les autres postes vacants de la catégorie des administrateurs ont été pourvus conformément aux directives établies. UN وعلاوة على ذلك، تم شغل جميع الشواغر الأخرى في الفئة الفنية وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها.
    Le CCI doit donc établir ses états financiers conformément aux directives reçues du Contrôleur. UN ولذلك يتوجب على مركز التجارة الدولية أن يعد بياناته المالية وفقا للمبادئ التوجيهية التي يتلقاها من المراقب المالي.
    conformément aux directives en matière de médiation, l'accord de toutes les parties à un différend est nécessaire pour qu'il puisse y avoir médiation. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للوساطة يتعين على جميع أطراف المنازعة الاتفاق على الوساطة قبل الشروع فيها.
    conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement de l'ONU, aucun accord de limitation des armements ou de désarmement ne devrait d'une quelconque façon réduire la sécurité nationale. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه لا ينبغي ﻷي اتفاق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح أن ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من اﻷمن القومي.
    L'organisation d'ateliers devait venir compléter le travail de fond du Congrès, conformément aux directives de la Commission. UN وكان لا بد من استكمال العمل الموضوعي للمؤتمر بتنظيم حلقات العمل، وفقا لتوجيهات اللجنة.
    Les chefs de bureau ajoutent alors d'autres membres du personnel, conformément aux directives du Bureau de la déontologie; ces ajouts sont ensuite vérifiés par le Bureau de la déontologie. UN ثم يضيف رؤساء المكاتب موظفين إضافيين وفق المبادئ التوجيهية لمكتب الأخلاقيات، ويراجع المكتب تلك الإضافات.
    conformément aux directives de l'Organisation des Nations Unies, le présent rapport financier est aussi bref que possible. UN وقد روعي في إعداد هذا التقرير المالي أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    319. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'Etat partie, qui a été établi conformément aux directives. UN ٩١٣- ترحب اللجنة بالتقرير اﻷولي للدولة الطرف، الذي أعد طبقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Puis il formule des recommandations à l'intention du Secrétaire général conformément aux directives du Fonds et du Conseil. UN وبعد ذلك يحيل المجلس توصياته إلى الأمين العام طبقا للمبادئ التوجيهية للصندوق والمجلس.
    b) Objectifs de la gestion des placements : conformément aux directives, et par ordre d'importance, les objectifs de gestion des placements de toutes les trésoreries communes sont : UN (ب) أهداف إدارة الاستثمار: إضافة إلى ما ورد في المبادئ التوجيهية تتمثل الأهداف الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة فيما يلي مرتبة حسب الأولوية:
    Ces méthodologies, facteurs d'émission et données d'activité devraient être élaborés conformément aux directives données par la Conférence des Parties et aux directives concernant les bonnes pratiques en matière d'affectation des terres, de changement d'affectation des terres et de foresterie. UN وينبغي وضع هذه المنهجيات وعوامل الانبعاث وبيانات الأنشطة بشكل يتسق مع المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق ومع التوجيهات على الممارسة الجيدة في استخدام الأراضي، وتغير استخدام الأراضي والحراجة.
    La présente communication a été élaborée conformément aux directives du Comité intergouvernemental de négociation. UN وقد تم إعداد البلاغ بموجب المبادئ التوجيهية للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ.
    Le présent rapport est le neuvième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN وهذا هو التقرير التاسع المقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Ce fonds, qui serait financé au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires, serait administré sous l'autorité du Conseil de sécurité, conformément aux directives que celui-ci aurait établies. UN وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس.
    2. À cet égard, et conformément aux directives pertinentes formulées par la CMP, le Conseil est l'organe de contrôle du MDP et il est chargé, entre autres, des fonctions suivantes: UN 2- وفي هذا السياق، يضطلع المجلس، وفقاً للتوجيهات ذات الصلة التي يقدمها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بمهام الهيئة التنظيمية لآلية التنمية النظيفة، ويتولى المسؤولية عن أمور منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus