"conformément aux résolutions de" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لقرارات
        
    • امتثالا لقرارات
        
    • ووفقا لقرارات
        
    • وفقاً لقرارات
        
    • وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات
        
    • وفقا لقراري
        
    • وفقا للقرارات ذات الصلة
        
    • ووفقا لقراري
        
    • عملا بقرارات
        
    • تمشيا مع قرارات
        
    • على أساس قرارات
        
    • طبقا لقرارات
        
    • وتمشيا مع قرارات
        
    • وفق قرارات
        
    • استنادا إلى قرارات
        
    Ce document vise à stimuler, au sein de l'Organisation, le débat sur les façons de reconnaître et de récompenser l'excellence, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN ويهدف هذا الكتاب إلى حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته، وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    conformément aux résolutions de l'Assemblée générale pertinentes, le Kazakhstan communique chaque année, dans le cadre de l'ONU, les renseignements suivants : UN تقدم كازاخستان كل سنة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع، المعلومات التالية:
    Depuis, le Gouvernement de Taiwan, élu au suffrage universel, a oeuvré, conformément aux résolutions de l'ONU, à la lutte contre le terrorisme international et pour les secours humanitaires dans des pays du monde entier, tout en restant exclue du processus. UN ومنذ ذلك الحين تعمل حكومة تايوان المنتخبة من قبل الشعب وفقا لقرارات الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب الدولي ودعم الإغاثة الإنسانية في البلدان في أنحاء العالم، ومع ذلك فهي ما زالت مستبعدة من العملية.
    Nous exhortons les forces rebelles de l'un et l'autre pays à négocier avec sérieux et en toute bonne foi la fin de ces conflits, conformément aux résolutions de l'Organisation. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux directives du Secrétaire général ainsi qu'aux normes susmentionnées, les vérifications auxquelles la Division a procédé ont porté aussi bien sur les aspects financiers et administratifs que sur ceux qui relèvent de la gestion et des programmes. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة وتوجيهات اﻷمين العام، وتمشيا مع المعايير المذكورة أعلاه، تشمل الاستعراضات التي تقوم بها الشعبة الجوانب المالية واﻹدارية والتنظيمية والبرنامجية لهذه اﻷنشطة.
    Mon pays appuie sans réserve les solutions pacifiques et négociées dans tous les différends internationaux, conformément aux résolutions de l'ONU. UN ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    La Commission ne peut pas non plus commencer l'examen du projet de plan à moyen terme car les autres grandes commissions doivent d'abord examiner les programmes qui sont de leur ressort, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN ولا يمكن للجنة أن تبدأ نظرها في الخطة المتوسطة الأجل في الأسبوع التالي لأنه يجب أولا على سائر اللجان الرئيسية أن تنظر في برامج الخطة المتصلة بأعمال كل منها، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La suspension prévue à l'article 34 des statuts s'applique conformément aux résolutions de l'Assemblée générale de la manière suivante : UN ويطبق تدبير التعليق الذي تنص عليه المادة 34 من النظام الأساسي وفقا لقرارات الجمعية العامة على النحو التالي:
    Il est donc impératif d'accélérer les efforts tendant à trouver une solution, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وعليه يتحتم بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il faudrait promouvoir la création de cette zone conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et aux dispositions de la résolution relative au Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence d'examen de 1995. UN وينبغي بذل جهود لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة وأحكام القرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في 1995.
    La représentation des États participant à ces activités doit s'améliorer, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وينبغي تحسين تمثيل الدول المشاركة في هذه الأنشطة، وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    Il convient de mettre progressivement fin aux engagements de ce personnel conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN وأعرب عن وجوب التوقف تدريجيا عن الاستعانة بهؤلاء الموظفين وفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    Elle a souligné qu'il convenait d'accélérer le retour de ces biens dans leurs pays d'origine, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وشـدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصل، امتثالا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le retrait d'Israël et la cessation de l'établissement de colonies de peuplement dans les territoires arabes et palestiniens occupés, conformément aux résolutions de l'ONU, constituent les conditions préalables à l'instauration de la paix. UN ويبقى انسحاب إسرائيــل مــن اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة والتوقـف عـن إقامة مستوطنات إسرائيلية جديدة فيها، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة، شرطا مسبقا ﻹحلال السلام.
    Il est temps de mettre un terme à la souffrance du peuple sahraoui en élargissant le mandat de la MINURSO à la protection et à la réalisation des droits de l'homme au Sahara occidental et en organisant le référendum aussitôt que possible, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur le sujet. UN لقد آن الأوان لوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي بتوسيع ولاية البعثة لحماية وإعمال حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وبتنظيم استفتاء في أقرب وقت ممكن امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    conformément aux résolutions de l’Assemblée générale, le Département a poursuivi son programme spécial d’information sur la question de Palestine. UN ٥٢ - ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اﻹدارة برنامجها اﻹعلامي المستمر الخاص بقضية فلسطين.
    Le Brésil a reconnu l'État palestinien sur la base des frontières de 1967, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد اعترفت البرازيل بدولة فلسطين ضمن حدود عام 1967، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    4. Déclare de nouveau qu'elle soutient les aspirations des peuples soumis à la domination coloniale qui souhaitent faire valoir leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation ; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري في أن تمارس حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    La Sixième Commission devrait se borner à établir un groupe de travail à la cinquante-quatrième session, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وينبغي للجنة أن تنشئ ببساطة فريقا عاملا للدورة الرابعة والخمسين، وفقا لقراري الجمعية العامة.
    Le Pérou enjoint de ce fait l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations dans les meilleurs délais afin de parvenir à une solution pacifique, constructive et durable au différend, conformément aux résolutions de l'ONU et de l'Organisation des États américains à ce sujet. UN ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    conformément aux résolutions de l'Assemblée générale 3237 (XXIX) du 22 novembre 1974 et 43/177 du 15 décembre 1988, l'observateur de la Palestine fait une déclaration. UN ووفقا لقراري الجمعية العامة ٣٢٣٧ )د-٢٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٤ و ٤٣/١٧٧ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، أدلى المراقب عن فلسطين ببيان.
    v) Garantir aux territoires la maîtrise de leurs ressources naturelles, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, et protéger leur environnement; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، مع حماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    On a estimé que ces efforts devraient se poursuivre de façon constante et globale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Je tiens à vous assurer, une fois de plus, que le Gouvernement de la République de Chypre est déterminé à parvenir à une solution juste et durable du problème chypriote conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et aux accords de haut niveau pertinents. UN وأود أن أؤكد لكم، مرة أخرى، أن حكومة جمهورية قبرص ستظل ملتزمة بإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الرفيعة المستوى.
    Par ce référendum, le peuple sahraoui aura l'occasion de s'exprimer sur son destin conformément à la légalité internationale et, en particulier, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN ومن خلال هذا الاستفتاء سيتمكن الشعب الصحراوي من التعبير عن نفسه بشأن مستقبله طبقا للقانون الدولي، وبصفة خاصة، طبقا لقرارات الجمعية العامة.
    conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur l'amélioration de la situation des femmes, les chefs de département ont été avisés que ces objectifs ne devaient pas être inférieurs à la moitié des postes vacants. UN وتمشيا مع قرارات الجمعية العامة بشأن تحسين وضع المرأة، أُهيب برؤساء الإدارات تحديد الأهداف التي لن تقل عن 50 في المائة من جميع الشواغر.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'obtenir un règlement global et pacifique du conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de l'ONU, à la Feuille de route, au principe < < terre contre paix > > et au mandat de Madrid. UN وعلى المجتمع الدولي كذلك التحرك لتحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية وخارطة الطريق ومبدأ الأرض مقابل السلام ومرجعية مدريد.
    On ne peut parvenir à un règlement pacifique, juste et global au Moyen-Orient sans le retrait total d'Israël du Golan syrien occupé et le démantèlement des colonies de peuplement, conformément aux résolutions de la légitimité internationale sur le Golan. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط دون الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية الخاصة بالجولان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus