Après vérification conjointe de ces allégations, l'Indonésie a accepté de détruire la partie des travaux de génie située à Mota'ain. | UN | وفي أعقاب التحقق المشترك من هذه التقارير، وافق الجانب الإندونيسي على هدم الجزء الواقع في موتاإين من الأشغال الهندسية. |
Le Groupe a encouragé les parties prenantes à arrêter rapidement un calendrier conforme à celui convenu dans la Déclaration conjointe de Ouagadougou. | UN | وشجع الفريق الأطراف ذات المصلحة على اعتماد جدول زمني يتسق مع الجدول المتفق عليه في إعلان واغادوغو المشترك. |
En même temps, nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée de coopérer avec nous à la mise en oeuvre de la Déclaration conjointe de 1991 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون معنا في تنفيذ إعلان عام ١٩٩١ المشترك بين الكوريتين بشأن نزع الطابع النووي عن شبه الجزيرة الكورية. |
APPENDICE II Directives destinées à une commission conjointe de coordination | UN | المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق المشتركة |
Mme Marianne Burtnett, colonelle, Joint IED Defeat Organisation (organisation conjointe de lutte contre les DEI), États-Unis. | UN | العقيد ماريان بورتنيت، المنظمة المشتركة لدحر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، الولايات المتحدة. |
Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. | UN | ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد. |
On a également indiqué que la création de ce nouvel organe nécessiterait une décision conjointe de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ولوحظ أيضا أن إنشاء مثل هذه الهيئة الجديدة سوف يقتضي بالضرورة اتخاذ إجراء مشترك من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Les pays qui sont parties à l'annexe I doivent veiller à ce que l'application conjointe de leurs obligations complète, mais ne remplace pas, les mesures à prendre à l'échelon national. | UN | وينبغي للبلدان اﻷطراف في المرفق ١ أن تضمن ألا يستعاض بملاحق التنفيذ المشترك عن العمل الداخلي. |
Application conjointe de mesures visant à atténuer les changements climatiques | UN | التنفيذ المشترك لتدابير الحد من تغير المناخ |
Nous sommes fiers que la proposition conjointe de l'Ukraine et de la Fédération de Russie ait servi de base aux dispositions pertinentes du Document final. | UN | ومن دواعي فخرنا أن الاقتراح المشترك الذي قدمته كل من أوكرانيا والاتحاد الروسي استُخدم كأساس للأحكام ذات الصلة المدرجة في الوثيقة الختامية. |
- D'assurer la coordination avec les réunions consacrées à des sujets connexes, telles que la Réunion conjointe de la CEE ou d'autres. | UN | :: كفالة التنسيق مع الاجتماعات المعنية بالمواضيع ذات الصلة، مثل الاجتماع المشترك للجنة الاقتصادية لأوروبا أو غيرها. |
Il convient de tirer des enseignements utiles de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وينبغي استخلاص الدروس المفيدة من التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À cet égard, la délégation cubaine souscrit à la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle l'accord comportait des problèmes. | UN | ويوافق وفد بلدها في هذا الصدد على النتيجة التي خلص إليها التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهي أن الاتفاق كان معيباً. |
Mme Marianne Burtnett, colonelle, Joint IED Defeat Organisation (Organisation conjointe de lutte contre les DEI), États-Unis. | UN | العقيد ماريان بورتنيت، المنظمة المشتركة لدحر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، الولايات المتحدة. |
Évaluation conjointe de l'approche harmonisée des transferts monétaires en Indonésie | UN | المراجعة المشتركة للنهج المنسق في التحويلات النقدية في إندونيسيا |
L'Unité a aiguillé ces demandes sur l'Initiative conjointe de l'Union européenne à l'appui de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وأحالت الوحدة هذه الطلبات إلى الجهة المشرفة على الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Ces demandes ont été transmises à l'Initiative conjointe de l'Union européenne à l'appui de la Convention. | UN | وأحالت الوحدة هذه الطلبات إلى الجهة المشرفة على الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Réunion du Comité d'experts de la troisième réunion annuelle conjointe de la Conférence des ministres de | UN | اجتماع لجنة خبراء الاجتماعات السنوية المشتركة الثالثة |
Étude conjointe de la CNUCED et de l'OMC | UN | دراسة مشتركة من إعداد الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية |
A un autre niveau, nous coopérons également avec un certain nombre d'Etats amis, en particulier, l'Allemagne fédérale, par l'organisation conjointe de cours à l'intention des fonctionnaires africains. | UN | وعلى صعيد آخر، فإننا نتعاون مع بعض الدول الصديقــــة، خاصة ألمانيا الاتحادية، في عقد دورات مشتركة للضباط اﻷفارقة. |
Le Gouvernement et le PNUD viennent de mener à bien une évaluation conjointe de divers projets générateurs de revenus conçus pour les femmes. | UN | وفرغت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للتو من إجراء تقييم مشترك للمشاريع المختلفة المدرة للدخل التي تستهدف المرأة. |
Une réponse conjointe de l'administration a été formulée par le siège et les bureaux régionaux. | UN | وقد أعد رد المقر والمكاتب الإقليمية ردا إداريا مشتركا. |
106. Une réunion conjointe de facilitation pour les grandes orientations C2, C4 et C6 a été organisée par l'UIT en collaboration avec le PNUD le 16 mai 2007. | UN | 106- وفي 16 أيار/مايو 2007، عقد الاتحاد الدولي للاتصالات اجتماعاً تيسيرياً مشتركاً بشأن خطوط العمل جيم-2 وجيم-4 وجيم-6، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |