"conjointe de" - Translation from French to Arabic

    • المشترك
        
    • المشتركة
        
    • مشتركة
        
    • مشترك
        
    • مشتركا
        
    • مشتركاً
        
    Après vérification conjointe de ces allégations, l'Indonésie a accepté de détruire la partie des travaux de génie située à Mota'ain. UN وفي أعقاب التحقق المشترك من هذه التقارير، وافق الجانب الإندونيسي على هدم الجزء الواقع في موتاإين من الأشغال الهندسية.
    Le Groupe a encouragé les parties prenantes à arrêter rapidement un calendrier conforme à celui convenu dans la Déclaration conjointe de Ouagadougou. UN وشجع الفريق الأطراف ذات المصلحة على اعتماد جدول زمني يتسق مع الجدول المتفق عليه في إعلان واغادوغو المشترك.
    En même temps, nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée de coopérer avec nous à la mise en oeuvre de la Déclaration conjointe de 1991 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وفي الوقت ذاته، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون معنا في تنفيذ إعلان عام ١٩٩١ المشترك بين الكوريتين بشأن نزع الطابع النووي عن شبه الجزيرة الكورية.
    APPENDICE II Directives destinées à une commission conjointe de coordination UN المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق المشتركة
    Mme Marianne Burtnett, colonelle, Joint IED Defeat Organisation (organisation conjointe de lutte contre les DEI), États-Unis. UN العقيد ماريان بورتنيت، المنظمة المشتركة لدحر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، الولايات المتحدة.
    Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. UN ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد.
    On a également indiqué que la création de ce nouvel organe nécessiterait une décision conjointe de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ولوحظ أيضا أن إنشاء مثل هذه الهيئة الجديدة سوف يقتضي بالضرورة اتخاذ إجراء مشترك من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Les pays qui sont parties à l'annexe I doivent veiller à ce que l'application conjointe de leurs obligations complète, mais ne remplace pas, les mesures à prendre à l'échelon national. UN وينبغي للبلدان اﻷطراف في المرفق ١ أن تضمن ألا يستعاض بملاحق التنفيذ المشترك عن العمل الداخلي.
    Application conjointe de mesures visant à atténuer les changements climatiques UN التنفيذ المشترك لتدابير الحد من تغير المناخ
    Nous sommes fiers que la proposition conjointe de l'Ukraine et de la Fédération de Russie ait servi de base aux dispositions pertinentes du Document final. UN ومن دواعي فخرنا أن الاقتراح المشترك الذي قدمته كل من أوكرانيا والاتحاد الروسي استُخدم كأساس للأحكام ذات الصلة المدرجة في الوثيقة الختامية.
    - D'assurer la coordination avec les réunions consacrées à des sujets connexes, telles que la Réunion conjointe de la CEE ou d'autres. UN :: كفالة التنسيق مع الاجتماعات المعنية بالمواضيع ذات الصلة، مثل الاجتماع المشترك للجنة الاقتصادية لأوروبا أو غيرها.
    Il convient de tirer des enseignements utiles de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينبغي استخلاص الدروس المفيدة من التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À cet égard, la délégation cubaine souscrit à la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle l'accord comportait des problèmes. UN ويوافق وفد بلدها في هذا الصدد على النتيجة التي خلص إليها التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهي أن الاتفاق كان معيباً.
    Mme Marianne Burtnett, colonelle, Joint IED Defeat Organisation (Organisation conjointe de lutte contre les DEI), États-Unis. UN العقيد ماريان بورتنيت، المنظمة المشتركة لدحر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، الولايات المتحدة.
    Évaluation conjointe de l'approche harmonisée des transferts monétaires en Indonésie UN المراجعة المشتركة للنهج المنسق في التحويلات النقدية في إندونيسيا
    L'Unité a aiguillé ces demandes sur l'Initiative conjointe de l'Union européenne à l'appui de la Convention sur les armes biologiques. UN وأحالت الوحدة هذه الطلبات إلى الجهة المشرفة على الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Ces demandes ont été transmises à l'Initiative conjointe de l'Union européenne à l'appui de la Convention. UN وأحالت الوحدة هذه الطلبات إلى الجهة المشرفة على الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Réunion du Comité d'experts de la troisième réunion annuelle conjointe de la Conférence des ministres de UN اجتماع لجنة خبراء الاجتماعات السنوية المشتركة الثالثة
    Étude conjointe de la CNUCED et de l'OMC UN دراسة مشتركة من إعداد الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية
    A un autre niveau, nous coopérons également avec un certain nombre d'Etats amis, en particulier, l'Allemagne fédérale, par l'organisation conjointe de cours à l'intention des fonctionnaires africains. UN وعلى صعيد آخر، فإننا نتعاون مع بعض الدول الصديقــــة، خاصة ألمانيا الاتحادية، في عقد دورات مشتركة للضباط اﻷفارقة.
    Le Gouvernement et le PNUD viennent de mener à bien une évaluation conjointe de divers projets générateurs de revenus conçus pour les femmes. UN وفرغت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للتو من إجراء تقييم مشترك للمشاريع المختلفة المدرة للدخل التي تستهدف المرأة.
    Une réponse conjointe de l'administration a été formulée par le siège et les bureaux régionaux. UN وقد أعد رد المقر والمكاتب الإقليمية ردا إداريا مشتركا.
    106. Une réunion conjointe de facilitation pour les grandes orientations C2, C4 et C6 a été organisée par l'UIT en collaboration avec le PNUD le 16 mai 2007. UN 106- وفي 16 أيار/مايو 2007، عقد الاتحاد الدولي للاتصالات اجتماعاً تيسيرياً مشتركاً بشأن خطوط العمل جيم-2 وجيم-4 وجيم-6، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more