Le suivi de la mise en œuvre de cette recommandation sera effectué conjointement par le Comité interministériel des droits de l'homme et les ministères concernés. | UN | ستقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع الجهات المعنية، برصد تنفيذ هذه التوصية. |
ii) Élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales; | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Cette analyse est établie conjointement par la Banque mondiale et le FMI, en collaboration avec le pays débiteur intéressé. | UN | ويعد هذا التحليل بصورة مشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع البلد المعني. |
Tous les programmes de télévision en français et en anglais doivent désormais être sous-titrés, conformément aux normes élaborées conjointement par l'industrie et les représentants de la communauté des personnes handicapées. | UN | وأصبح يتعين الآن على جميع البرامج التلفزيونية باللغتين الفرنسية والإنكليزية أن تكون مصحوبة بنصوص الحوارات وفقا للمعايير التي وضعتها الصناعة التلفزيونية بالاشتراك مع الأوساط المعنية بالإعاقة. |
Sur le plan sous-régional, nous avons pu il y a quelques semaines seulement inaugurer la première des 20 turbines du grand barrage hydroélectrique de Yacyretá, construit conjointement par le Paraguay et l'Argentine. | UN | وعلى الصعيد شبه اﻹقليمي، استطعنا قبل أسابيع قليلة أن نبدأ في تشغيل أول محرك من ٢٠ محركا لسد ياسيريتا الكهرومائي الضخم الذي اشتركت باراغواي واﻷرجنتين في بنائه. |
Les questions relatives à l'éducation des enfants et à la vie de la famille sont réglées conjointement par les époux. | UN | ويتم تحديد المسائل المتصلة بتربية الأطفال والحياة العائلية بشكل مشترك بين الزوجين. |
Comme nous l'avions promis, nous vous présentons aujourd'hui un autre document thématique informel établi conjointement par nos deux délégations. | UN | وكما سبق وأن وعدنا، فإننا نقدم اليوم ورقة غير رسمية مواضيعية أخرى اشترك في إعدادها الوفدان الروسي والصيني. |
Nombre d'initiatives menées conjointement par le Mécanisme mondial et les pays parties développés. | UN | عدد المبادرات التي تشترك في تنفيذها الآلية العالمية والبلدان الأطراف المتقدمة. |
Les patrouilles menées conjointement par l'Armée populaire de libération du Soudan et par les Services de sécurité du Sud-Soudan ont permis de renforcer un peu la sécurité dans la zone. | UN | وقد تحسن الوضع الأمني في المنطقة بفضل الدوريات المشتركة بين جيش التحرير الشعبي السوداني وأجهزة الأمن في جنوب السودان. |
:: Durant la période considérée, des projets mis en œuvre conjointement par le Bureau et l'OSCE ont été entrepris. | UN | :: وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم إطلاق عدد من مشاريع التنفيذ المشتركة بين المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
On entend ici par coopération une action menée conjointement par des acteurs recherchant le même but. | UN | 4 - ويعرّف التعاون بأنه التدابير المشتركة بين الجهات الفاعلة لتحقيق غرض معين. |
ii) Élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
D'une durée d'un an, il est exécuté conjointement par le Ministère de la santé publique et de la science sociale et par le Secrétariat à la reconstruction nationale. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج الذي يمتد لفترة عام، بالاشتراك بين وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷمانة الوطنية للتعمير. |
Il était présidé conjointement par le Secrétaire d’État au développement international et le Représentant spécial. | UN | وكانت رئاسة هذه الندوة مشتركة بين وزير الدولة للتنمية الدولية والممثل الخاص. |
Toutes les questions afférentes à l'éducation des enfants sont réglées conjointement par les deux parents sur la base du consentement mutuel. | UN | ويتم تحديد كافة الأمور المتعلقة بتعليم الأطفال بصورة مشتركة بين الأبوين على أساس التراضي. |
Le document a été élaboré conjointement par les secrétariats de ces fonds et programmes. | UN | وقد أعد نصه بالاشتراك مع أمانات هذه الصناديق والبرامج. |
La réunion a été organisée conjointement par l'Agence suédoise de coopération internationale au développement et le secrétariat de la Décennie africaine des personnes handicapées. | UN | ونظمت هذا الاجتماع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي بالاشتراك مع أمانة العقد الأفريقي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a été élaboré conjointement par les secrétariats de ces fonds et programmes. | UN | وقد اشتركت أمانات الصناديق والبرامج المذكورة في إعداد نص هذا التقرير. |
L'échange régulier des connaissances sera appuyé par la mise en place, conjointement par le PNUD et le FENU, d'une communauté de pratique sur la gouvernance locale et le développement local. | UN | وستُدعم عمليات تبادل المعرفة المنتظمة من خلال إنشاء منتدى للممارسين مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وذي صلة بالإدارة المحلية والتنمية المحلية. |
Cette conférence a été organisée conjointement par la Commission économique pour l'Afrique, l'Organisation de l'unité africaine et le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وقد اشترك في تنظيم المؤتمر اللجنة الاقتصادية لافريقيا، ومنظمة الوحدة الافريقية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Un document d'information devant être élaboré conjointement par le Comité et le Secrétariat | UN | ورقة معلومات أساسية من المقرر أن تشترك في إعدادها اللجنة مع الأمانة العامة. |
Le programme de formation est organisé conjointement par ONUHabitat et le Centre international de formation Golda Meir du Mont Carmel. | UN | يتم تنفيذ برنامج التدريب بتنظيم مشترك من قبل موئل الأمم المتحدة ومركز جولد مائير الدولي للتدريب في جبل كارمل. |
Sur cette base, des domaines de contributions supplémentaires pourraient être explorés conjointement par toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، يمكن استكشاف مجالات مساهمات إضافية على نحو مشترك من قبل جميع الأطراف الفاعلة للنهج الاستراتيجي. |
Les travaux visant à définir un programme conjoint de recherche sur les inégalités urbaines ont débuté lors d'une concertation de haut niveau organisée conjointement par ONU-Habitat et la Banque à l'occasion de la cinquième session du Forum urbain mondial. | UN | وبدأ العمل في تحديد جدول أعمال مشترك للبحوث بشأن أوجه عدم المساواة في الحضر وذلك في حوار رفيع المستوى نُظِم بصورة مشتركة من جانب موئل الأمم المتحدة والبنك أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي. |
En résumé, il est prévu que le plan de travail des fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs soit élaboré conjointement par les représentants de l'ONUDI hors Siège et le Directeur principal de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique. | UN | وباختصار، يقضي هذا المفهوم بأن خطة العمل الخاصة بالموظفين المنتدبين إلى المكاتب الميدانية ينبغي إعدادها بالتشارك بين ممثلي اليونيدو الميدانيين والمدير الإداري لشعبة صوغ البرنامج والتعاون التقني. |
La campagne a été lancée conjointement par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement régional du Kurdistan. | UN | واشتركت في شن الحملة أيضا الأمم المتحدة وحكومة إقليم كردستان. |
Lors du cantonnement des troupes dans les centres d'entraînement avant leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, des rencontres sont planifiées, parfois conduites conjointement par la représentation du CICR à Lomé et le Comité de suivi. | UN | وخلال تجميع القوات في مراكز التدريب تمهيدا لنشرها في عمليات حفظ السلام، يشترك في تخطيط الاجتماعات ذات الصلة، وفي عقدها في بعض الأحيان، ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي ولجنة الرصد. |