"conséquences des changements" - Traduction Français en Arabe

    • آثار تغير
        
    • عواقب تغير
        
    • تأثير تغير
        
    • أثر تغير
        
    • آثار تغيُّر
        
    • تأثيرات تغير
        
    • تداعيات تغير
        
    • بآثار تغير
        
    • المترتبة على تغير
        
    • التغييرات وأثرها
        
    • للتأثير الضار لتغيُّر
        
    • الآثار الناجمة عن تغير
        
    :: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    Ces menaces sont aggravées par les conséquences des changements climatiques. UN وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ.
    Les répercussions sur les droits de l'homme seront considérées comme faisant partie des méthodes d'action pour lutter contre toutes les conséquences des changements climatiques. UN وسيُنظر إلى آثار حقوق الإنسان كجزء من نُهج السياسة العامة الرامية إلى معالجة جميع آثار تغير المناخ.
    Dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    Cette résolution a été adoptée à un moment décisif où le monde est également confronté aux conséquences des changements climatiques. UN واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ.
    Nous sommes profondément préoccupés par les défis croissants que posent les conséquences des catastrophes naturelles, y compris les conséquences des changements climatiques. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    Elle analyse également les conséquences des changements climatiques sur les obligations correspondantes découlant du droit international des droits de l'homme. UN كما تحلل آثار تغير المناخ على الالتزامات ذات الصلة التي يوجبها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. UN 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال.
    Les conséquences des changements climatiques compliquent considérablement la donne. UN لقد عقّدت آثار تغير المناخ الصفقة بشكل كبير.
    Les États-Unis reconnaissent que partout dans le monde les populations sont confrontées aux conséquences des changements climatiques. UN وتتفق الولايات المتحدة على أن الشعوب في كل أرجاء العالم تواجه تحديات حقيقية ناشئة عن آثار تغير المناخ.
    On prévoit que les conséquences des changements climatiques sur le secteur du tourisme vont s'intensifier régulièrement. UN ومن المتوقع أن تتكثف باطراد آثار تغير المناخ على قطاع السياحة.
    Au Niger, nous subissons les conséquences des changements climatiques de manière récurrente. UN ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة.
    Il adoptera une approche axée sur le renforcement de la résilience des écosystèmes et de leurs services face aux conséquences des changements climatiques. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Le représentant a engagé les partenaires de développement à fournir aux pays les moins avancés les ressources financières dont ils avaient besoin pour préserver les terres et les protéger des conséquences des changements climatiques. UN وحث الشركاء في التنمية على تزويد أقل البلدان نموا بالتمويل الكافي للحفاظ على الأراضي وحمايتها من عواقب تغير المناخ.
    Partout en Afrique, nous voyons déjà les conséquences des changements climatiques. UN وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ.
    Mais puisque nous vivons tous dans un grand village mondial, les conséquences des changements climatiques se font aussi sentir dans les pays développés. UN ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو.
    L'adaptation aux conséquences des changements climatiques revêt une grande importance pour tous les pays. UN ويمثل التكيف مع تأثير تغير المناخ مسألة مهمة لجميع البلدان.
    Les intervenants ont exprimé leur préoccupation face aux conséquences des changements climatiques, qui aggravaient la situation des groupes vulnérables. UN وأُعرِب عن القلق إزاء أثر تغير المناخ، وبخاصة في تفاقم حالة الفئات المستضعفة.
    Réduire au minimum les conséquences des changements climatiques; UN الحدُّ من آثار تغيُّر المناخ إلى أقل مستوى ممكن؛
    96. Le fait que les conséquences des changements climatiques soient déjà perceptibles suscitait de vives inquiétudes. UN 96- وهناك قلق شديد أبدي من أن تأثيرات تغير المناخ أصبحت محسوسة بالفعل.
    La mondialisation a rendu les Tuvalu très vulnérables : c'est un pays vulnérable aux chocs économiques mondiaux, très vulnérable aux conséquences des changements climatiques, et tout aussi vulnérable aux épidémies. UN لقد جعلت العولمة من توفالو بلدا ضعيفا للغاية، فهو معرض لخطر الهزات الاقتصادية العالمية، ومعرض لخطر تداعيات تغير المناخ وأخيرا وليس آخرا معرض لخطر موجات الأوبئة.
    En tant que pays en développement, le Royaume du Swaziland suit avec grand intérêt les questions relatives aux conséquences des changements climatiques. UN تتابع مملكة إسواتيني باهتمام شديد المسائل المحيطة بآثار تغير المناخ.
    Les conséquences des changements climatiques pourraient provoquer le déplacement permanent ou temporaire de 50 à 250 millions de personnes d'ici à 2050. UN ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، قد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    Dans une lettre datée du 25 novembre 1994, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de l'informer de la nature et des conséquences des changements en question. UN وفي رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، طلب المقرر الخاص من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تبلغه بطبيعة هذه التغييرات وأثرها.
    La mise en place de mécanismes opérationnels efficaces de coopération internationale à long terme, dans le cadre des instruments multilatéraux existants, pour aider les pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, à faire face aux conséquences des changements climatiques et à atteindre leurs objectifs de développement est une priorité urgente pour la communauté internationale. UN ومما يشكل أولوية قصوى للمجتمع الدولي وضعُ ترتيبات فعالة وعملية للتعاون الدولي الطويل الأجل في إطار الصكوك القائمة المتعددة الأطراف لدعم البلدان النامية، وخصوصاً البلدان الأشد ضعفاً، في التصدي للتأثير الضار لتغيُّر المناخ وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    ii) Intensification des efforts faits pour chiffrer les coûts des conséquences des changements climatiques; UN `2` تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد تكاليف الآثار الناجمة عن تغير المناخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus