"consacré dans la charte" - Traduction Français en Arabe

    • المبين في ميثاق
        
    • المكرس في ميثاق
        
    • المنصوص عليه في ميثاق
        
    • الوارد في ميثاق
        
    • الذي يكرسه ميثاق
        
    • ينص عليه ميثاق
        
    • مكرس في ميثاق
        
    • المنصوص عليه في الميثاق
        
    • نص عليها الميثاق
        
    • المتجسد في ميثاق
        
    • الوارد في الميثاق
        
    • نص عليه ميثاق
        
    • يصونه ميثاق
        
    • الذي ورد في الميثاق
        
    • الذي يجسده ميثاق
        
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, tel qu’il est consacré dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة،
    Les Philippines adhèrent également au principe consacré dans la Charte des Nations Unies selon lequel le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective. UN وتمتثل الفلبين أيضا للمبدأ المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائل بأن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية.
    Le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position sur la souveraineté des îles Falkland. UN ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La République populaire démocratique de Corée attache de l'importance au principe d'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nation Unies. UN وتعلّق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهمية على مبدأ المساواة في السيادة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند.
    Le droit d'un peuple à l'autodétermination est un droit de l'homme et un principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies. UN إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Le représentant de la Norvège faisait une distinction entre le droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies et celui qui était énoncé dans les deux Pactes internationaux. UN وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين.
    Ces dispositions devraient être fondées sur le principe de la souveraineté des Etats, principe fondamental du droit international qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المبين في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, tel qu’il est consacré dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المبين في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, tel qu’il est consacré dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المبين في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant le droit des peuples à l'autodétermination tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    < < Le principe d'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position concernant la souveraineté sur les Îles Falkland. UN ' ' ومبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يؤكد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند.
    Malheureusement, cette période a aussi vu un important repli à l'égard du principe de la sécurité égale et collective tel que consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'ONU ne saurait tolérer cela, parce qu'il n'existe d'autre solution que le concept de sécurité collective consacré dans la Charte des Nations Unies. UN واﻷمم المتحدة لا يمكنهــا أن تــدع هــذا يحدث، ﻷنه ليس هناك بديل لمفهوم اﻷمن الجماعي على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    De par le principe de l'universalité, consacré dans la Charte des Nations Unies, l'Organisation des Nations Unies est ouverte à tous les États, quelles que soient leur superficie et leur population; leur participation à tous est bienvenue, et leurs droits doivent être garantis. UN ومبدأ العالمية، الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، يثبت أن الأمم المتحدة مفتوحة أمام كافة الدول بصرف النظر عن حجمها وسكانها؛ فمشاركة جميع الدول جديرة بالترحيب، ومن الواجب أن تكفل حقوقها.
    Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند.
    — Rappelant le droit de tous les peuples, y compris les peuples autochtones, de disposer d'eux—mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies; UN ● وإذ نشير إلى حقوق الشعوب كافة، بمن فيها السكان اﻷصليون، في تقرير المصير على نحو ما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Le droit des peuples à décider de leur propre destin sur la base de la souveraineté est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وحق الشعوب في تقرير مصيرهــا علــى أساس السيادة حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    Nous plaidons également en faveur de l'augmentation du nombre des membres non permanents, soucieux du principe de la répartition géographique équitable consacré dans la Charte. UN وندعو أيضاً إلى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الميثاق.
    68. La promotion du progrès économique et social est l'un des objectifs fondamentaux de l'ONU, consacré dans la Charte. UN ٦٨ - إن دعم التقدم الاقتصادي والاجتماعي واحد من اﻷهداف اﻷساسية لﻷمم المتحدة التي نص عليها الميثاق.
    3. Tous les États membres de la Conférence prennent part aux travaux de l'instance dans des conditions de complète égalité en tant qu'États indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nations Unies. UN 3- لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous savons tous les répercussions négatives que des problèmes mondiaux ont sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement des peuples et nous estimons que le mécanisme le mieux adapté pour y faire face passe par le consensus mondial et le respect de la sécurité collective tel que consacré dans la Charte. UN ونعلم جميعا التأثير السلبـي الذي أحدثته التحديات العالمية للسلام والأمن والاستقرار وتطور الشعوب. ونؤمن بأن أكثر آلية مستدامة للتصدي لتلك التحديات هي الآلية التي تقوم على أساس توافق الآراء العالمي والأمن الجماعي، على النحو الوارد في الميثاق.
    Le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La République arabe syrienne a réagi à ces violations en exerçant son droit à la légitime défense, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN لقد قامت الجمهورية العربية السورية بالتعامل مع هذا الخرق في إطار ممارسة الحق في الدفاع عن النفس الذي يصونه ميثاق الأمم المتحدة.
    38. Le principe de l'autodétermination consacré dans la Charte est une source d'inspiration pour tous les peuples du monde, et a fortiori pour le peuple palestinien, qui lutte depuis 1948 pour se rendre maître de sa destinée sur sa propre terre, qui lui a été enlevée par la force. UN 38 - ومبدأ تقرير المصير الذي ورد في الميثاق يعد إلهاما لشعوب العالم بأسره، لا للشعب الفلسطينيين وحده، وهو شعب ما فتئ يكافح منذ عام 1948 من أجل تقرير مصيره فوق أرضه التي اغتصبت منه بالقوة.
    Le fait que la CDI pense que l’Organisation des Nations Unies peut être cette institution centrale revient à reconnaître la convergence du droit de la responsabilité des États et du droit de la sécurité internationale tel que ce dernier est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وكون أن اللجنة تؤمن بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمثابة تلك المؤسسة المركزية ما هو إلا اعتراف بتلاقي قانون مسؤولية الدول مع قانون اﻷمن الدولي الذي يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus