Par conséquent, point n'est besoin, peut-être, de lui consacrer une disposition séparée. | UN | وبالتالي، قد لا تكون ثمة حاجة إلى تخصيص حكم مستقل لها. |
L'Union européenne a décidé, l'année passée, de consacrer en 1997 plus de 40 millions d'ECU aux activités de déminage. | UN | وفـي العـام الماضي، قرر الاتحاد اﻷوروبي تخصيص أكثر من ٤٠ مليون وحدة نقدية أوروبية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٧. |
En dépit de ces difficultés, le personnel des Chambres a continué de se consacrer pleinement à la mission du Tribunal. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، واصل الموظفون في جميع الدوائر الاستثنائية تكريس وقتهم وطاقتهم لأعمال المحكمة. |
Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. | UN | ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه. |
Le rapport souligne aussi que les gouvernements africains doivent consacrer une plus grande part de leur budget à l'agriculture. | UN | وقد أكد التقرير على ضرورة أن تقوم الحكومات الأفريقية بتخصيص الجزء الأكبر من الإنفاق العام لقطاع الزراعة. |
En conséquence, il n'est pas prévu de consacrer spécifiquement des ressources au Conseil. | UN | لذلك لم تخصص في الوقت الحاضر أي موارد بصورة محددة لهذا المجلس. |
Après les exposés présentés par les présidents des trois sous-groupes, le Président a suggéré de consacrer la séance plénière à une réflexion constructive. | UN | اقترح الرئيس، بعد أن قدم رؤساء اﻷفرقة الفرعية الثلاثة بياناتهم، أن تكرس المناقشة العامة لقدح زناد الفكر البناء. |
Si des délégations souhaitaient consacrer leur énergie à d’autres questions et quitter le Comité, elles étaient libres de le faire et seraient remplacées par d’autres. | UN | وإذا كانت هناك وفود تود تخصيص جهودها لمسائل أخرى وتترك اللجنة، فهي تستطيع أن تفعل ذلك وسيحل محلها أعضاء آخرون. |
Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. | UN | وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء. |
Mon gouvernement a l'intention de consacrer 1 % de son PIB à l'aide au développement au cours des prochaines années. | UN | وهدف حكومة بلدي هو بلوغ هدف تخصيص ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة اﻹنمائية خلال اﻷعوام القادمة. |
Le Gouvernement des Pays-Bas s’était fixé comme objectif de consacrer 0,8 % de son produit national brut à l’aide publique au développement. | UN | وتلتزم حكومة هولندا سياسيا بهدف تخصيص نسبة ٠,٨ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Le Gouvernement des Pays-Bas s’était fixé comme objectif de consacrer 0,8 % de son produit national brut à l’aide publique au développement. | UN | وتلتزم حكومة هولندا سياسيا بهدف تخصيص نسبة 0,8 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. | UN | ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه. |
Un tel arrangement permettrait de consacrer deux séances à l'élection des membres du Comité et quatre séances au débat de fond. | UN | ولاحظ أن مثل هذا الترتيب سيتيح تكريس جلستين لانتخاب أعضاء اللجنة، وتخصيص أربع جلسات من أجل المناقشة الموضوعية. |
Je ne peux pas consacrer mes hommes à garder un camion-citerne un jour entier. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع تكريس قواي العاملة لحراسة شاحنة نفط كامل اليوم |
Le Gouvernement s'engage également à consacrer des ressources à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وتلتزم الحكومة أيضاً بتخصيص الموارد لبلوغ أهداف التنمية للألفية بحلول عام 2015. |
Il est prévu de consacrer chaque année à cette fin 120 millions de couronnes, en sus des crédits déjà accordés. | UN | ومن المعتزم تخصص 120 مليون كرونة أيسلندية كل عام، بالإضافة إلى المخصصات السابق توجيهها لهذا الغرض. |
Compte tenu de l'évolution de la situation, le Comité a décidé de consacrer ces réunions à des thèmes prioritaires particuliers, pour lesquels il faudra recueillir des informations spécialisées. | UN | وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه الاجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة. |
Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. | UN | وكان المقاول سيضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل. |
Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. | UN | وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية. |
Le Conseil doit consacrer plus de temps à son mandat d'intégration des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجلس أن يخصص مزيداً من الوقت لولايته المتعلقة بالإدماج. |
On va consacrer le sol, et tu vas avoir une confession. | Open Subtitles | ونحن سنقوم بتكريس الأرض و أنتى ستقومين بالاعتراف بخطأك |
La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
La Cour ne devra donc pas consacrer 10 millions d'euros à ces postes budgétaires lors du premier exercice. | UN | وبناء عليه، سوف لن تنفق المحكمة 10 ملايين يورو في فترتها المالية الأولى على هذه المسائل. |
Vous avez désormais la possibilité de vous consacrer pleinement à votre tâche, loin des débats idéologiques qui l'ont longtemps entravée. | UN | ولديكم اﻵن فرصة لتكريس أنفسكم تماما لمهمتكم، بعيداً عن المنازعات الايديولوجية التي وقفت عقبة في الطريق لزمن طويل. |
Il serait irresponsable de consacrer plus de temps à des négociations infructueuses. | UN | وسيكون من قبيل عدم الإحساس بالمسؤولية استثمار المزيد من الوقت في مفاوضات لا تثمر نتائج. |
Dans ce contexte, nous devons consacrer toute notre énergie à créer un monde meilleur et non à préparer de nouvelles guerres d'autodestruction. | UN | ولهذا، يجب أن نكرس كل جهودنا وطاقتنا ﻹيجاد عالم أفضل بدلا من اﻹعداد لحروب جديدة تؤدي إلى الفناء الذاتي. |