"consensus entre" - Traduction Français en Arabe

    • في الآراء بين
        
    • الآراء فيما بين
        
    • توافق الآراء بين
        
    • توافق آراء فيما بين
        
    • الإجماع بين
        
    • توافق آراء بين
        
    • لﻵراء بين
        
    • الآراء وسط
        
    • توافق بين
        
    • توافق للآراء بين
        
    • توافق الرأي بين
        
    • توافق للآراء فيما بين
        
    • بتوافق الآراء بين
        
    • بالتوافق بين
        
    • وتوافق الآراء بين
        
    La prise d'une décision sera sans doute lente car elle exige la formation d'un consensus entre trois gouvernements. UN ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث.
    Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. UN وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل.
    Elle insiste sur l'importance qu'il y a à parvenir à un consensus entre États Membres sur les politiques, et appliquer seulement celles qui ont été adoptées. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Points de consensus entre les États Membres: UN النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء
    J'encourage vivement la poursuite des progrès dans ce domaine sur la base d'un consensus entre les principales forces politiques et le public en général. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État Membre. UN ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة.
    Les recommandations figurant dans le rapport sont le fruit d'un consensus entre tous les inspecteurs. UN وقد نتجت التوصيات الواردة في التقرير من توافق في الآراء بين جميع المفتشين.
    Seule l'ONU peut créer un consensus entre États en vue de poursuivre des objectifs communs. UN وهي وحدها التي يمكنها إيجاد توافق في الآراء بين الدول على أهداف مشتركة.
    Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États Membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    En outre, il est indispensable que les résolutions soient adoptées sur la base d'un véritable consensus entre les États Membres. UN وفضلا عن ذلك، قال إن من الضروري اعتماد قرارات في أعقاب التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بين الدول الأعضاء.
    Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Les activités de ses organes doivent être menées sur la base d'un vaste consensus entre les États Membres. UN وأنشطـة هيئاتها ينبغي الاضطلاع بها على أساس التوصل إلى توافق واسع في الآراء بين الدول.
    L'ensemble des indicateurs définis dans le cadre des directives relatives au bilan commun de pays résultait d'un consensus entre les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF. UN وقد تبين من إطار المؤشرات الوارد في المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وجود توافق في الآراء فيما بين وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    L'ONU est prête à servir de facilitateur pour la recherche d'un consensus entre les Iraquiens sur une liste pertinente de noms pour ce comité. UN والأمم المتحدة مستعدة لتسهيل التوصل إلى توافق الآراء فيما بين العراقيين بشأن لائحة ملائمة من الأسماء لعضوية اللجنة.
    Une politique de mobilité effective et efficace nécessiterait un large consensus entre des groupes d'intérêts disparates. UN وستتطلب أي سياسة تنقل تتسم بالفعالية والكفاءة بناء توافق واسع في الآراء فيما بين مختلف مجموعات المصالح.
    Nous avons adopté en tant que principe fondateur du processus de négociation en cours et de son résultat final que tout accord doit rallier suffisamment un consensus entre les deux groupes de participants. UN وكمبدأ تأسيسي في عملية المحادثات الحالية وفي نتيجتها النهائية تمسكنــــا بوجوب ان يحظى أي اتفاق على درجة كافية من توافــــق الآراء فيما بين مجموعتي المشاركين.
    :: Soutien technique des missions de bons offices et recours à celles-ci pour faire avancer le calendrier législatif et favoriser la recherche de consensus entre les partis politiques, notamment par le biais de réunions hebdomadaires avec les Présidents du Sénat et de la Chambre des députés, de même qu'avec les représentants des partis politiques UN :: تقديم الدعم التقني واستخدام المساعي الحميدة لإحراز تقدم بخصوص جدول الأعمال التشريعي والإصلاح الدستوري، وتعزيز بناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيسي مجلس الشيوخ ومجلس النواب، وعقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية
    Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États Membres sur la façon d'aborder ces problèmes. UN وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات.
    La Banque part de l'hypothèse que tout projet dans ce domaine doit être fondé sur un consensus entre les pays de la région, en tenant compte des intérêts des pays qui sont en aval et en amont de ces cours d'eau transfrontaliers. UN ويعمل المصرف على أساس الافتراض بأن أي مشروع في هذه المنطقة لا بد أن يقوم على الإجماع بين بلدانها، آخذاً في الاعتبار مصالح البلدان الممتدة بمحاذاة الأنهار العابرة لها.
    L'une des principales gageures est toujours d'obtenir un consensus entre les pays. UN وقال إن التوصل إلى توافق آراء بين الأمم ما زال يمثل تحدياً رئيسياً.
    Il est nécessaire d’instaurer un dialogue constructif au niveau des bassins hydrographiques en vue de rechercher un consensus entre les utilisateurs des ressources en terres et en eau et les autres intéressés. UN وينبغي إتاحة حوار بناء على مستوى الحوض للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مستخدمي اﻷراضي والمياه وأصحاب المصلحة فيها.
    Sa création résulte d'un consensus entre les États Membres concernés sur l'existence de défis transfrontières communs appelant des efforts politiques en faveur d'une action collective contre des problèmes très divers tels que le terrorisme, le trafic de drogues, la criminalité organisée et la dégradation de l'environnement. UN ويؤسس المكتب الإقليمي بناء على التوافق في الآراء وسط الدول الأعضاء المعنية، ومع مراعاة التحديات المشتركة العابرة للحدود، حيث يلزم بذل جهود سياسية من أجل تشجيع العمل الجماعي على نطاق مجموعة عريضة من المسائل، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتدهور البيئة.
    Des efforts continuent d'être faits pour parvenir à un consensus entre les partenaires autour d'une formule qui réponde aux revendications de toutes les parties. UN ولا زالت الجهود متواصلة لتحقيق توافق بين مختلف المتدخلين على صيغة تستجيب لمطالب كل الأطراف.
    Nous pensons que toute décision sur une réforme finale du Conseil devrait être légitimée par un consensus entre les États Membres. UN ونؤمن بأن أي قرار بشأن إجراء إصلاح نهائي للمجلس ينبغي أن تضفى عليه الشرعية بالتوصل إلى توافق للآراء بين الدول الأعضاء.
    Importance accordée à la formation de consensus entre acteurs politiques et fournisseurs et utilisateurs de services de santé. UN :: التأكيد على توافق الرأي بين صانعي السياسات ومقدمي الخدمة الصحية والمستعملين.
    La CNUCED a facilité la recherche d'un consensus entre les principales parties intéressées par la mise au point de systèmes de transport de transit. UN وساعد الأونكتاد في تهيئة توافق للآراء فيما بين الأطراف المحركة لوضع نظم للنقل العابر.
    Ils ont estimé qu'une déclaration qui ne serait pas l'expression d'un consensus entre États n'aurait aucune utilité réelle et concrète pour les peuples autochtones. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن إعلاناً لا يحظى بتوافق الآراء بين الدول لا يعود على الشعوب الأصلية بمنفعة حقيقية وعملية.
    II faut rappeler qu'elle est composée de manière paritaire : 15 membres de la majorité et 15 de l'opposition, tandis que le Président doit être nommé par consensus entre toutes les parties. UN ولا بد أن نذكر أن عضوية اللجنة قائمة على المساواة: 15 عضو من الأغلبية و 15 من المعارضة على أن يعين رئيسها بالتوافق بين جميع الأطراف.
    Promouvoir le dialogue et le consensus entre les diverses parties intéressées; UN :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus