sur la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts | UN | المدونة الاختيارية المتعلقة بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام |
Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | UN | بيان رسمي غير ملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق عالمي في الآراء بشأن إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة |
iv) conservation et transport en milieu climatisé (chaîne du froid) pour empêcher la détérioration et la contamination du sang et des dérivés sanguins; | UN | ' 4` توفير وسائل التخزين والنقل في وسائل مكيفة المناخ (سلسلة التبريد) لمنع تلف، أو تلوث، الدم ومشتقاته؛ |
Systématisation de l'estimation, de l'assurance, de la conservation et de la protection | UN | إنشاء برنامج للتقييم والتأمين والحفظ والحماية |
En 1976, il a été noté dans la Déclaration de Vancouver sur les établissements humains qu'il conviendrait de se préoccuper en particulier < < de ne lancer de grands programmes de rénovation que dans les cas où des mesures de conservation et de modernisation ne peuvent être prises, et à condition de reloger les habitants > > . | UN | ففي عام 1976، لاحظ مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى " عدم القيام بعمليات إزالة كبرى إلا إذا كان صون المستوطنات واستصلاحها أمراً غير ممكن، وبشرط توفير أماكن سكن أخرى لأهلها " (1). |
Le Koweït compte adhérer très bientôt à l'Accord relatif à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs et aux instruments connexes. | UN | وتتطلع الكويت إلى الانضمام للاتفاقية المعنية بحفظ وإدارة الثروة السمكية المتداخلة بالمناطق السمكية الكثيرة الارتحال والصكوك ذات الصلة. |
Les négociations menées dans cette filière portent essentiellement sur la gestion, la conservation et une exploitation rationnelle de tous les types de forêts. | UN | إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة هي محور التركيز الرئيسي للمفاوضات على هذا المسار. |
- > Gestion, conservation et < - | UN | وحفظها وتنميتها المستدامة عنصر يتصل بالغابات |
Accord international sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | UN | التفاهم الدولي بشأن إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام |
ii) conservation et transport en milieu climatisé (chaîne du froid) pour empêcher la détérioration et la contamination du sang et des dérivés sanguins; | UN | ' 2` توفير وسائل التخزين والنقل في وسائل مكيفة المناخ (سلسلة التبريد) لمنع تلف الدم ومشتقاته أو تلوثها؛ |
:: conservation et transport en milieu climatisé (chaîne du froid) pour empêcher la détérioration et la contamination du sang et des dérivés sanguins; | UN | :: توفير القدرة على التخزين والنقل في وسائل مضبوطة الحرارة (سلسلة التبريد) لمنع تلف أو تلوث الدم ومشتقاته؛ |
Plus récemment, la Convention de 1982 stipule, en son article 61, que l'État côtier tiendra compte des données scientifiques les plus fiables en élaborant et en adaptant des mesures de conservation et de gestion dans les zones économiques exclusives. | UN | وفي وقت قريب، عمدت اتفاقية عام ١٩٨٢ الى القول بأن الدول الساحلية عليها أن تضع في اعتبارها أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة لها عند صياغة واتخاذ تدابير اﻹدارة والحفظ في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Plusieurs délégations ont donné des informations au sujet des mesures de conservation et de gestion adoptées au plan national, notamment pour mettre en œuvre l'Accord. | UN | وقدم عدد من الوفود معلومات عن تدابير الإدارة والحفظ المعتمدة على الصعيد الوطني، بما فيها تدابير تنفيذ الاتفاق. |
En 1976, il a été noté dans la Déclaration de Vancouver sur les établissements humains qu'il conviendrait de se préoccuper en particulier < < de ne lancer de grands programmes de rénovation que dans les cas où des mesures de conservation et de modernisation ne peuvent être prises, et à condition de reloger les habitants > > 1. | UN | ففي عام 1976، لاحظ مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى " عدم القيام بعمليات إزالة كبرى إلا إذا كان صون المستوطنات واستصلاحها أمراً غير ممكن، وبشرط توفير أماكن سكن أخرى لأهلها " (1). |
La viabilité des pêches, notamment grâce à l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs, et d'instruments connexes | UN | استدامة مصائد الأسماك، بطرق منها اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والصكوك ذات الصلة |
NORMES MINIMALES RÉGISSANT LES DONNÉES REQUISES AUX FINS DE LA conservation et DE LA GESTION DES STOCKS CHEVAUCHANTS ET DES STOCKS DE GRANDS MIGRATEURS | UN | الحد اﻷدنى من الاحتياجات من البيانات اللازمة من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
b) Pour la numérisation des documents, aucune directive ne précise les normes de classement à observer et de la structure des métadonnées, les règles de la conservation et l'élimination des documents, les normes de sécurité de l'information et les conditions d'accès aux archives électroniques. | UN | (ب) لا توجد لدى الأمم المتحدة مبادئ توجيهية تُعنى بالرقمنة وتغطي معايير التصنيف والبيانات الفوقية، والاحتفاظ بالبيانات الرقمية والتصرف فيها، وأمن المعلومات، وإمكانية الحصول على السجلات الرقمية. |
Un autre aspect concerne l'évaluation des tendances d'évolution de la gestion, de la conservation et de l'aménagement durable de tous les types de forêts ainsi que l'état des forêts, et les moyens d'utiliser au mieux les critères et indicateurs de gestion durable des forêts. | UN | ويتعلق جانب آخر بتقييم الاتجاهات في إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها واستدامة تنميتها، فضلا عن حالة الغابات، والاستفادة المثلى من معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات. |
La nécessité de se procurer des produits – notamment mais non exclusivement le bois – constituera une forte motivation pour la conservation et la gestion durable des forêts. | UN | فالحاجة إلى السلع، بما في ذلك اﻷخشاب، على سبيل المثال لا الحصر، تشكل واحدا من الحوافز القوية لحفظ الغابات وتنميتها تنمية مستدامة. |
En outre, les États adopteront les mesures propres à renforcer le rôle des organisations chargées de la conservation et de la gestion des pêcheries, qui pourraient être nécessaires pour prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. | UN | ويطلب إلى الدول أيضا أن تتخذ إجراءات لتعزيز دور هذه المنظمات في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها للسماح لها بمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم وردعه والقضاء عليه. |
ii) conservation et transport en milieu climatisé (chaîne du froid) pour empêcher la détérioration et la contamination du sang et des dérivés sanguins; | UN | ' 2` تقوم الأمم المتحدة بتوفير قدرات للتخزين والنقل في وسائل ذات درجة حرارة مضبوطة (سلسلة التبريد) لمنع تلف الدم ومشتقاته أو تلوثها؛ |
DONNEES MINIMALES REQUISES AUX FINS DE LA conservation et DE LA GESTION DES STOCKS CHEVAUCHANTS ET DES STOCKS DE GRANDS MIGRATEURS | UN | الحد اﻷدنـى مـن البيانـات اللازمـة مـن أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكيـــة المتداخلة المناطـق واﻷرصـدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Nous sommes d'autre part heureux de voir que le projet de résolution sur les pêches soulève une fois de plus de façon explicite la question de la conservation et de la gestion des requins. | UN | ويسرنا أيضا أن مشروع قرار مصائد الأسماك يتطرق بصراحة مرة أخرى إلى مسألة حفظ أسماك القرش وإدارتها. |
Application des mesures de conservation et de gestion des pêches hauturières | UN | انفاذ تدابير حفظ موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار وإدارتها |
Elle prend pour hypothèse que les cas sont exceptionnels et postule donc le principe de la conservation et du maintien de la relation conventionnelle. | UN | وانطلقت من استثنائية هذه الأحكام، وبالتالي، استندت إلى مبدأ حفظ وصون العلاقة التعاهدية. |