L'Égypte a indiqué que le fait de conserver le texte entre crochets permettrait de clarifier la compétence du Comité. | UN | وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة. |
Selon l'avis qui a prévalu, cependant, il fallait conserver le texte actuel de la recommandation. | UN | بيد أن الرأي السائد كان مؤداه الإبقاء على النص الحالي. |
Il a également été convenu de conserver le texte entre crochets au paragraphe 5, en supprimant les crochets. | UN | واتُّفق أيضاً على الإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 5 مع حذف المعقوفتين اللتين تحيطان به. |
Il a été jugé plus approprié de conserver le texte de l'article 63 en l'état et de décrire tous les scénarios possibles dans le Guide. | UN | ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل. |
Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
Il a décidé de conserver le texte de son avis tel qu'il avait été initialement adopté. | UN | وقرر الفريق العامل التمسك بنص الرأي بصيغته الأصلية. |
La première consiste à conserver le texte tel que formulé l'année dernière. | UN | الاقتراح الأول هو استبقاء نص العام الماضي بدون تغيير. |
Le Groupe de travail est convenu de conserver le texte entre crochets au paragraphe 2 de l'article 74, en supprimant les crochets. | UN | واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 2 من المادة 74 مع حذف المعقوفتين اللتين تحيطان به. |
76. Plusieurs représentants autochtones ont fait valoir qu'il fallait conserver le texte initial de l'article. | UN | 76- وأيَّد عدد من ممثلي الشعوب الأصلية الإبقاء على النص الأصلي للمادة كما جاءت في المشروع. |
L a délégation de la République de Corée préfère conserver le texte tel qu'il est actuellement libellé. | UN | ووفده يفضل الإبقاء على النص الراهن. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de conserver le texte en l'état, entre crochets, les questions afférentes pouvant faire l'objet d'un examen dans un document complémentaire. | UN | ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على النص كما هو، مع الاحتفاظ بالمعقوفتين، ومع إمكانية مناقشة المسائل ذات الصلة في وثيقة إضافية. |
Il convient de faire ressortir clairement que les mots < < une partie > > signifie en fait < < une partie à la procédure > > ; il préfèrerait donc conserver le texte tel qu'il a été adopté par le Groupe de travail. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون واضحاً أن عبارة " طرف ما " تشير في الواقع إلى " طرف في الإجراءات " ، ولذلك فإنه يفضل الإبقاء على النص حسبما اعتمده الفريق العامل. |
M. Yamamoto (Japon) dit que sa délégation préférerait conserver le texte existant. | UN | 31- السيد ياماموتو (اليابان): قال إن وفده يحبّذ الإبقاء على النص الحالي. |
Sous réserve de scinder l'article 8 en deux dispositions distinctes traitant, respectivement, des apatrides et des réfugiés, ces membres étaient partisans de conserver le texte du Rapporteur spécial. | UN | ورهناً بتقسيم المادة 8 إلى نصين منفصلين يتناولان عديمي الجنسية واللاجئين على التوالي، قال هؤلاء الأعضاء إنهم يحبذون الإبقاء على نص المقرر الخاص. |
À tous autres égards, il a été convenu de conserver le texte de l'article 4B tel qu'il figurait au paragraphe 65 du document A/CN.9/WG.III/WP.127. | UN | وفيما عدا ذلك اتُّفق على الإبقاء على نص المادة 4 باء بصيغته الواردة في الفقرة 52 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127. |
37. Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail est convenu de conserver le texte du paragraphe 3. | UN | 37- ورهنا بتلك التعديلات، وافق الفريق العامل على الإبقاء على نص الفقرة 3. |
Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
Il a estimé que la réponse avait été reçue après le délai prévu et il a décidé de conserver le texte de son avis tel qu'il l'avait adopté le 19 novembre 2010. | UN | واعتبر الفريق العامل أن الرد جاء بعد انقضاء الأجل المحدد وقرر التمسك بنص رأيه بالصيغة التي اعتُمد بها في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
75. Le Groupe de travail est convenu de conserver le texte du projet d'article 50 sous réserve: | UN | 75- اتفق الفريق العامل على استبقاء نص مشروع المادة 50 على أن يراعى في ذلك |
Étant donné que le langage des deux paragraphes a déjà été adouci, la délégation polonaise souhaite conserver le texte modifié. | UN | ولأنَّه قد تمَّ من قبلُ تخفيف صيغة الفقرتين كلتيهما، فإنَّ وفد بلدها يودُّ الاحتفاظ بالصياغة المعدَّلة. |
122. Il a donc été convenu de conserver le texte du paragraphe 2 de l'article 3 tel qu'il figurait au paragraphe 113 ci-dessus. | UN | 122- وبناءً على ذلك، اتُّفق على الاحتفاظ بنص الفقرة 2 من المادة 3، بصيغته الواردة في الفقرة 113 أعلاه. |
Nous n'avons pas de position spécifique sur la question de savoir s'il faut conserver le texte entre crochets, mais nous devrons nous en faire une. | UN | ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا. |
Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 29 quant au fond et décidé de conserver le texte sans crochets. | UN | ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 29 وقرَّر الإبقاء على نصها بين معقوفتين. |
Il a été fait mention, en particulier, des dispositions correspondantes de la Convention de 1952 (art. 3, par. 1) et il a été suggéré de conserver le texte original. | UN | وقد أشير بصفة خاصة إلى الحكم المقابل الوارد في الفقرة ١ من المادة ٣ من اتفاقية عام ٢٥٩١ واقترح أن يتم استبقاء النص اﻷصلي. |
79. Il a été proposé de conserver le texte entre crochets, ceux-ci étant supprimés, et de remplacer les mots " à l'origine " par les mots " qui est ou qui pourrait être à l'origine " . | UN | 79- اقترح أن يحتفظ بالنص المدرج حاليا بين أقواس معقوفتين دون المعقوفتين، مع إضافة العبارة " أو قد يوجد " في نهاية مشروع التوصية. |
Il a été décidé de conserver le texte précédemment convenu par le Comité. | UN | واتُّفِق على الاحتفاظ بالصيغة التي سبق للجنة الاتفاق عليها. |