Mis à part l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix, de nombreux changements importants se produisent qui touchent à la nature même du maintien de la paix. | UN | وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم. |
Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن. |
L'une des conséquences de cette brièveté est une augmentation considérable du nombre des avis de recouvrement. | UN | بيد أنه كان من نتائج تحديد اﻷنصبة المقررة لفترات قصيرة حدوث زيادة كبيرة في عدد الرسائل المتعلقة باﻷنصبة المقررة. |
On attend que la stratégie d'information se développe avec l'augmentation considérable du nombre de participants. | UN | ومن المنتظر التوسع في استراتيجية الانتشار الراهنة مع تحقيق زيادة كبيرة في عدد المشاركين. |
Cette mesure ainsi que les refoulements de plus en plus fréquents expliquent en partie la baisse considérable du nombre de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui sont parvenus en République de Corée depuis 2012. | UN | ويقدم هذا، بالإضافة إلى زيادة عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيرا جزئيا للانخفاض الكبير في عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يصلون إلى جمهورية كوريا منذ عام 2012. |
Plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. | UN | وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام. |
La large diffusion sur le Web de réunions du Conseil de sécurité et d'autres événements d'actualité a permis une augmentation considérable du nombre de téléspectateurs dans le monde. | UN | وأسهم توسيع نطاق تغطية البث الشبكي لجلسات مجلس الأمن وغيرها من الأخبار العاجلة في حدوث زيادة هائلة في عدد المشاهدين في العالم. |
L'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور. |
Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. | UN | وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية. |
Accroissement considérable du nombre d'agréments d'entreprises sous-traitantes spécialisées. Problèmes liés à la libéralisation | UN | :: الزيادة الكبيرة في عدد الشركات المعتمدة في مجال تخصصات القطاع الفرعي الرأسي. |
4. Un fait nouveau, dont il faut saluer le caractère positif est l'augmentation considérable du nombre d'Etats Membres qui participent aux opérations. | UN | ٤ - وثمة تطور آخر إيجابي ويلقى الترحيب ويتمثل في الزيادة الكبيرة في عدد الدول المشاركة. |
Conformément à l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation, qui est passé de 132 en 1971 à 185 actuellement, il conviendrait de revoir la composition et le nombre de membres du Comité pour que celui-ci représente mieux les Etats Membres et tienne davantage compte des problèmes de la communauté diplomatique. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٢٣١ عضوا في عام ١٧٩١ إلى ٥٨١ عضوا في الوقت الحالي فينبغي استعراض تشكيل وحجم اللجنة لضمان أن تمثل الدول اﻷعضاء بشكل أفضل وأن تولي نظرا أكبر للمسائل التي تؤثر على المجتمع الدبلوماسي. |
L'adoption de cette définition très large a abouti à une augmentation considérable du nombre d'incidents racistes recensés. | UN | وأدى اعتماد هذا التعريف إلى زيادة كبيرة في عدد الحوادث العنصرية التي أحصيت. |
Nous avons vu un accroissement considérable du nombre de rapatriés au cours des dix premiers mois de l'année 2001 par rapport à l'année 2000. | UN | وقد لمسنا زيادة كبيرة في عدد العائدين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2001 ، مقارنة بعام 2000. |
Les années antérieures ont permis d'assister à une augmentation considérable du nombre des Membres des Nations Unies et à des changements importants dans les relations internationales. | UN | إن السنوات الماضية شهدت زيادة كبيرة في عدد أعضــاء اﻷمـم المتحــدة وتغييـرات هامة في العلاقات الدولية. |
Elle se félicite néanmoins de la diminution considérable du nombre des affaires soumises au Comité des marchés du Secrétariat à titre rétroactif et de l'amélioration de la planification et de la gestion des achats dans le domaine du maintien de la paix, même si des améliorations sont encore nécessaires. | UN | بيد أنه يرحب بالانخفاض الكبير في عدد الحالات المقدمة إلى لجنة العقود في المقر بأثر رجعي وبتحسين تخطيط وإدارة المشتريات في مجال حفظ السلام. وإن كانت الحالة تتطلب مزيدا من التحسين. |
Il existe clairement une étroite corrélation entre la facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes légères et l'augmentation considérable du nombre de femmes et d'enfants victimes de ces armes. | UN | 21 - لا شك في أن ثمة علاقة قوية بين سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والارتفاع الكبير في عدد الضحايا من النساء والأطفال. |
La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. | UN | وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة. |
L'instauration du système Galaxy de gestion en ligne des nominations et des affectations a entraîné une hausse considérable du nombre de candidatures, en particulier celles présentées par des candidats externes. | UN | فقد أدى اعتماد نظام غالاكسي، وهي أداة توظيف إلكترونية، إلى زيادة هائلة في عدد طلبات العمل الواردة من المرشحين الخارجيين بوجه خاص. |
L'augmentation considérable du nombre de sujets dont traite la Commission nécessite que son secrétariat dispose de ressources adéquates. | UN | 54 - وتتطلب الزيادة الملحوظة في عدد المشاريع التي تتولاها اللجنة منح أمانتها موارد كافية. |
En raison de l'essor considérable du nombre et de la portée des opérations de maintien de la paix, la capacité du Secrétariat de gérer ces opérations de grande ampleur doit être renforcée et les Etats Membres doivent être prêts à financer ces opérations. | UN | والزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات حفظ السلام تستدعي تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على إدارة هذه العمليات الواسعة النطاق وكذلك استعداد الدول اﻷعضاء لتمويل العمليات. |
Le Nis Express a été supprimé à cause de la baisse considérable du nombre de voyageurs. | UN | وتوقف القطار السريع (نيس إكسبريس) بسبب الانخفاض الحاد في عدد المسافرين. |
Au cours de la dernière décennie écoulée, on a assisté à une augmentation considérable du nombre d'ONG revendiquant une spécialisation dans le travail sur le VIH/sida. | UN | وشهدت السنوات العشر الأخيرة تزايداً هائلاً في عدد ونطاق المنظمات غير الحكومية التي تقول إنها تتخصص في العمل المتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
On s'attend également à ce que, en 1996-1997, un nombre croissant de documents soit imprimé à la demande, à partir du disque optique, ce qui, joint à la diffusion et à la saisie électroniques de la documentation, devrait entraîner une diminution considérable du nombre de documents sur support papier qu'il faudra imprimer, diffuser et stocker. | UN | ومن المتوقع كذلك، أثناء الفترة ١٩٩٧-١٩٩٦ أن ينتشر على نطاق واسع استعمال الطبع بناء على الطلب لنسخ من الوثائق من اﻷقراص الضوئية. وينبغي أن تؤدي هذه العملية، إلى جانب التوزيع والاسترجاع الالكتروني للوثائق، إلى انخفاض كبير في النسخ الورقية المطبوعة والموزعة والمخزونة. |
Malgré une réduction considérable du nombre d'armes nucléaires stockées depuis la guerre, on estime l'arsenal nucléaire mondial actuel à plus de 17 000 armes et des programmes de prolifération nucléaire verticale et de modernisation ont toujours cours et devraient se poursuivre pendant des décennies. | UN | 7- وعلى الرغم من التخفيضات الكبيرة في أعداد الأسلحة النووية المخزونة منذ الحرب الباردة، فإن الترسانة النووية العالمية اليوم تزيد على 000 17 سلاح نووي، حيث يجري تنفيذ برامج الانتشار الرأسي والتحديث، التي من المقرر أن تستمر على مدى العقود المقبلة. |
Soulignons-le, l'une des transformations les plus profondes qu'ait connues l'Organisation des Nations Unies tient précisément à l'augmentation considérable du nombre de ses membres, ce qui a eu des incidences réelles à tous les niveaux de l'activité de l'Organisation, à l'exception du Conseil de sécurité. | UN | ونشير إلى أن واحدا من أهم التطورات التي شهدتها اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص هو الزيادة الكبيرة لعدد الدول اﻷعضاء، والتي انعكست آثارها عمليا في كافة جوانب عمل اﻷمم المتحدة، ما عدا في مجلس اﻷمن. |
Il s'inquiète en particulier de la diminution considérable du nombre d'écoles primaires, les établissements restants étant concentrés essentiellement dans les grandes villes et ne desservant pas la population rurale. | UN | وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض الشديد في عدد المدارس الابتدائية، وتركز المدارس المتبقية في المدن الرئيسية مما يؤدي إلى استبعاد سكان الأرياف. |