"considérons" - Traduction Français en Arabe

    • نعتبر
        
    • نرى
        
    • نعتقد
        
    • ننظر
        
    • نؤمن
        
    • ندرك
        
    • نسلم
        
    • نقر
        
    • نسلّم
        
    • ولنتأمل
        
    • ونعتبر
        
    • ونقر
        
    • ونلاحظ
        
    • نفهم
        
    • ونسلّم
        
    Nous considérons que cette résolution contient de nombreux éléments positifs. UN ونحن نعتبر هذا القرار متضمنا لعناصر إيجابية عديدة.
    Nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. UN ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي.
    Nous considérons que ces principes doivent être respectés dans les relations internationales du XXIe siècle et dans les activités futures de l'ONU. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ ينبغي أن تراعى في العلاقات الدولية الخاصة بالقرن الجديد وأنشطة الأمم المتحدة في المستقبل.
    Nous considérons qu'à cet effet, il convient de prendre en considération les commentaires ci-après. UN ونحن نرى أنه ينبغي لدعم هذا اليقين، أن يوضع ما يلي في الاعتبار.
    Nous appuyons l'objectif du projet de résolution, même si nous considérons toujours que son libellé aurait pu être amélioré pour refléter plus objectivement la réalité. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    Nous considérons la Charte comme un symbole de justice et l'Organisation comme l'espoir d'un avenir meilleur. UN وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل.
    Nous n'en considérons pas moins comme fondamentales et pertinentes la souplesse et la détermination manifestées par d'autres délégations. UN ولا شك في أننا نعتبر المرونة والالتـزام اللذين أظهرتهما وفود أخرى على قدر كبير من الأهمية والصلة بالموضوع.
    Nous considérons donc le Programme d'action sur les armes légères comme opportun et important. UN وبالتالي فإننا نعتبر برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة برنامجا مواتيا وهاما.
    Nous considérons par ailleurs que répondre aux besoins des victimes du terrorisme est non seulement un impératif moral mais aussi une nécessité pratique. UN ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية.
    Nous considérons que les dispositions du Protocole ont valeur coutumière. UN ونحن نعتبر أن لأحكام البروتوكول قوة القانون العرفي.
    Nous considérons que le développement est une coopération mutuellement avantageuse. UN نعتبر أن التنمية تتضمن التعاون ذا الفوائد المتبادلة.
    Nous considérons que notre vérification nous fournit des bases raisonnables pour formuler une opinion. UN ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي المتصل بمراجعة الحسابات.
    Nous ne considérons pas que ce blocus poursuive un objectif utile. UN وإننا نرى أن الحصار لا يخدم أي غرض مفيد.
    Nous considérons que c'est là une nouvelle mesure de confiance propre à réaffirmer notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN فنحن نرى في هذا تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous considérons qu'une action véritablement multilatérale, notamment en coopération avec des organisations régionales, est la façon la plus sûre de sauvegarder ces valeurs. UN وإننا نرى أن اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف فعالة، بما في ذلك مع المنظمات الإقليمية، يمثل خير ضمان لحماية تلك القيم.
    Nous considérons en effet que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des Etats indépendants. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    Pour cela, nous considérons qu'il convient toujours de les examiner et de les vérifier minutieusement. UN ولذلك نعتقد بأنها دائما بحاجة إلى تمحيص وتدقيق مستمرين.
    Même si elle n'est pas mentionnée de façon explicite, nous considérons que la question des stocks sera prise en compte comme il se doit, sur la base du mandat Shannon. UN ورغم عدم إدراج قضية المخزونات في المشروع صراحة، نعتقد أنها ستناقش استناداً إلى ولاية شانون.
    Ne considérons donc pas qu'il s'agit d'un groupe distinct, mais que nous en ferons partie. UN دعونا إذا ننظر إلى المسنين لا على أنهم أناس معزولون عنا، ولكن على أنهم هم نحن مستقبلا.
    Nous considérons que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, et nous estimons que rien ne peut justifier de telles méthodes. UN إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها.
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    Il est à regretter que ce que nous, à la Barbade, considérons comme allant de soi, d'autres, tout près dans notre propre hémisphère, doivent encore lutter pour l'obtenir. UN والمحزن، مع ذلك، أن ما نسلم به في بربادوس لا يزال القريبون منا في نصف كرتنا اﻷرضية يكافحون من أجل تحقيقه.
    Nous considérons que la Conférence du désarmement a un rôle à jouer pour donner suite à la résolution. UN إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار.
    À cet égard, nous considérons que l'un des problèmes essentiels à résoudre sera de trouver une définition possible du terrorisme. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها.
    Rien ne serait plus inexact. considérons les accusations suivantes : News-Commentary ولكن لا شيء أبعد عن الحقيقة من هذا. ولنتأمل معاً الاتهامات التالية:
    Nous considérons que ces sept réserves et déclarations doivent être maintenues. UN ونعتبر أنه ينبغي الإبقاء على هذه التحفظات والإعلانات السبعة.
    Nous considérons qu'il importe que les peuples autochtones profitent, dans toute la mesure possible, des avantages procurés par leurs savoirs, leurs innovations et leurs pratiques. UN ونقر بأهمية أن يكون للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، نصيب من فوائد معارفها وابتكاراتها وممارساتها.
    Nous considérons que les engagements pris par le G-8 en faveur de ce fonds marquent une étape importante dans la lutte contre le fléau des maladies contagieuses et dans l'action visant à obtenir des médicaments essentiels sûrs et à un prix abordable. UN ونلاحظ التبرع المعلن من مجموعة الثمانية إلى هذا الصندوق بوصفه خطوة مهمة في مكافحة لعنة الأمراض المعدية والحصول على الأدوية الضرورية المأمونة بأسعار معقولة.
    Nous considérons donc les paragraphes concernés comme une information précieuse fournie aux États Membres par les deux coauteurs. UN ولذا فنحن نفهم الفقرات ذات الصلة بصفتها معلومات قيّمة يقدمها مقدما مشروع القرار للدول الأعضاء.
    Nous considérons qu'il leur appartient au premier chef de montrer la voie pour surmonter certaines de ces difficultés, mais soulignons qu'en l'absence de coopération internationale leurs chances de succès resteront limitées. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus