"consolider les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز المؤسسات
        
    • وتعزيز المؤسسات
        
    • وتوطيد المؤسسات
        
    • تقوية المؤسسات
        
    • تعزيز مؤسسات
        
    • توطيد المؤسسات
        
    • تدعيم مؤسسات
        
    • المؤسسية وتدعيم تلك المؤسسات
        
    • والرعاية للمؤسسات
        
    • ومواصلة تطوير المؤسسات
        
    • لترسيخ المؤسسات
        
    • لتوطيد المؤسسات
        
    • وترسيخ المؤسسات
        
    Nous espérons fermement que le Président du Guatemala réussira dans ses efforts visant à consolider les institutions démocratiques et la prépondérance du pouvoir civil. UN ويحدونــا أمــل صــادق فــي أن ينجــح رئيس غواتيمالا في تعزيز المؤسسات الديمقراطيــة وبســط سيطرة السلطات المدنيــة.
    De nombreux interlocuteurs ont souligné la nécessité de consolider les institutions en abordant les questions relatives à la corruption, à la transparence et à la gouvernance. UN وشدد العديد من المشاركين في المناقشات على ضرورة تعزيز المؤسسات من خلال معالجة قضايا الفساد، والشفافية، والحكم.
    Le renforcement des capacités et la formation sont essentiels pour consolider les institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN وبدون بناء القدرات والتدريب، سيكون من الصعب تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Quelques-uns ont manifestement réussi à renforcer les capacités, mettre en place des réseaux et consolider les institutions. UN ونجح بعضها بوضوح في بناء القدرات وبناء الشبكات وتعزيز المؤسسات.
    En général, nous jugeons qu'il est indispensable de maintenir les acquis du processus de paix et de consolider les institutions créées dans le cadre de ce processus. UN وعلى العموم، نرى أن من الضروري المحافظة على المكاسب التي حققتها عملية السلام وتوطيد المؤسسات التي أنشأتها.
    L'un des engagements majeurs concerne l'adoption d'une action commune aux plans national et international pour renforcer les capacités de manière à consolider les institutions, améliorer la formulation des politiques et accroître l'efficacité des politiques et des dans ces quatre domaines. UN وثمة التزام رئيسي آخر في توافق آراء مونتيري هو الالتزام ببذل جهد مشترك على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز بناء القدرات من أجل تقوية المؤسسات وتحسين عملية وضع السياسات العامة وزيادة فعالية السياسات العامة والتدابير في تلك المجالات الأربعة.
    C'est un moyen complémentaire indispensable d'accélérer le progrès économique et social, et donc de consolider les institutions démocratiques dans tous nos pays. UN إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا.
    De même, nous soulignons l'importance du processus électoral au Nicaragua, qui viendra consolider les institutions démocratiques et lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle concourt pleinement à le mener à bien. UN كما أننا نؤكد أهمية العملية الانتخابية في نيكاراغوا، التي ستعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية. وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي أن يساند هذه العملية مساندة تامة من أجل نجاحها.
    L'assistance au développement au niveau sous-régional visait à consolider les institutions nationales et les institutions d'intégration sous-régionales. UN واستهدفت أنشطة التعاون في ميدان التنمية على المستوى دون اﻹقليمي تعزيز المؤسسات الحكومية على المستوى الوطني فضلا عن مؤسسات الادماج على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. UN ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية.
    Pour consolider les institutions démocratiques, qui sont les meilleures garantes des droits de l'homme, nous devons mener des programmes qui favorisent l'émergence de nouvelles institutions juridiques, parlementaires et électorales. UN وبغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية - وهي الضامــن اﻷفضل لحقوق اﻹنسان - يجب علينا أن نسعـى الى وضع برامــج لمساعــدة المؤسسات القانونية والبرلمانية والانتخابية الجديدة علــى الانطـــلاق.
    Ces recommandations portent sur quatre volets : consolider les institutions démocratiques pour lutter contre l'impunité; lutter contre l'insécurité; renforcer la société civile; et promouvoir la réalisation des droits de l'homme. UN وتتناول هذه التوصيات أربعة موضوعات هي: تعزيز المؤسسات الديمقراطية لمكافحة اﻹفلات من العقاب؛ ومكافحة إنعدام اﻷمن؛ وتقوية المجتمع المدني؛ وتشجيع إعمال حقوق اﻹنسان.
    1. consolider les institutions démocratiques pour lutter contre l'impunité UN ١- تعزيز المؤسسات الديمقراطية لمكافحة اﻹفلات من العقاب
    Par cette même résolution, il invitait la Direction exécutive à mener des activités de renforcement des capacités visant à consolider les institutions et affermir l'état de droit. UN وبموجب القرار نفسه، فوض المجلس المديرية التنفيذية أيضا بأن تتولى دورا إضافيا للمشاركة في أنشطة لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز المؤسسات وترسيخ سيادة القانون.
    Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. UN ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية.
    Avec l'assistance du PNUD, le Gouvernement moldave a adopté en matière de droits de l'homme un plan d'action qui envisage une action concertée tendant à améliorer le cadre juridique existant, à consolider les institutions démographiques et à sensibiliser le public. UN وفي إطار مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضعت الحكومة خطة عمل لحقوق الإنسان تتوخى اتخاذ إجراءات متناسقة من أجل تحسين الإطار القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وزيادة وعي السكان.
    L'Acte constitutif de l'Union africaine réaffirme la détermination de l'Afrique à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et des peuples, à consolider les institutions et la culture démocratiques, à promouvoir la bonne gouvernance et l'état de droit. UN ويؤكد القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي التزام أفريقيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحقوق الشعوب، وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والثقافة الديمقراطية، وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Pour renforcer et approfondir le secteur financier local, il fallait consolider les institutions, voire dans certains cas en créer de nouvelles, améliorer les règlements financiers et renforcer les contrôles. UN ويتطلب تعزيز القطاع المالي المحلي وتعميقه تقوية المؤسسات. وفي بعض الحالات بناء مؤسسات جديدة، وتحسين الأنظمة المالية، وتعزيز المراقبة.
    Cinq ans seulement, après l'indépendance de son pays, ce jeune chef d'État a été alors confronté à la tâche difficile de consolider les institutions politiques, économiques et sociales du Maroc. UN لقد واجه رئيس الدولة الشاب، بعد مرور خمس سنوات فقط على استقلال بلده، المهمة الصعبة المتمثلة في تعزيز مؤسسات المغرب السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Leur appui est nécessaire pour consolider les institutions politiques, économiques et sociales et jeter les bases d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذا الدعم ضروري لضمان توطيد المؤسسات السياسية والاقتصادي والاجتماعية وﻹرساء اﻷسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة.
    Il est, à mon sens, indispensable de consolider les institutions démocratiques et de veiller à la création d'une société civile en Ukraine. UN وأعتقد أن من المهم للغاية تدعيم مؤسسات النظام السياسي الديمقراطي وكفالة إقامة مجتمع مدني في أوكرانيا.
    :: Organisation de réunions hebdomadaires dans chacun des 10 départements et de réunions régulières avec les 140 municipalités et 568 sections communales pour assurer la mise en œuvre du processus de décentralisation et fournir des conseils sur les principes d'une gouvernance démocratique, consolider les institutions et en accroître l'efficacité UN :: تنظيم اجتماعات أسبوعية في كل من المقاطعات الـ 10 واجتماعات منتظمة مع البلديات البالغ عددها 140 والأقسام المحلية البالغ عددها 568 لكفالة تنفيذ عملية اللامركزية ولإسداء المشورة بشأن مبادئ الحكم الديمقراطي، وتعزيز الفعالية المؤسسية وتدعيم تلك المؤسسات.
    Ils sont créés à titre transitoire dans le but d'aider à préserver et à consolider les institutions démocratiques fragiles mises en place à l'issue d'un conflit, de promouvoir la réconciliation nationale et de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وهي تمثل ترتيبات انتقالية، الغرض الأساسي منها تقديم المساعدة والرعاية للمؤسسات الديمقراطية الهشة التي تـنشأ عقب انتهاء الصراع، وتعزيز المصالحات الوطنية، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    i) Mettre à profit l'occasion offerte par les élections locales pour faire progresser la décentralisation et consolider les institutions démocratiques; UN `1 ' اغتنام الفرصة التي أتاحتها الانتخابات المحلية للمضي قُدما في عملية التخلص من المركزية، ومواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية؛
    Apport d'une assistance technique au Gouvernement national de transition, de concert avec la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, pour la mise en œuvre d'une stratégie visant à consolider les institutions publiques UN التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين، على تزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالمساعدة الفنية في مجال تسيير الأعمال الحكومية في سبيل تنفيذ استراتيجية لترسيخ المؤسسات الحكومية
    Il est entendu que la Mission ne restera pas indéfiniment au Kosovo, mais afin de consolider les institutions provisoires d'administration autonome et éviter de saper les résultats obtenus à ce jour, il faudra continuer à fournir un appui politique, technique et financier. UN ومن المسلم به أن البعثة لن تبقى في كوسوفو إلى ما لا نهاية. إلا أنه لتوطيد المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي وتجنبا لتقويض الإنجازات التي تحققت حتى الآن، سيكون من الضروري مواصلة الدعم السياسي والتقني والمالي.
    Le Conseil a aussi souligné qu'il restait de nombreux défis auxquels Haïti devait faire face, dont la nécessité d'instaurer un climat de sécurité stable, de consolider les institutions démocratiques, de favoriser la réconciliation nationale, le dialogue politique, de promouvoir et de défendre les droits de l'homme et l'état de droit et de veiller au renforcement des capacités des pouvoirs publics. UN وأكد المجلس أيضا على وجود العديد من التحديات التي يتعين على هايتي مواجهتها ومن بينها ضرورة إيجاد مناخ أمن مستقر وترسيخ المؤسسات الديمقراطية في البلد وتشجيع المصالحة الوطنية والحوار السياسي وتعزيز حقوق الإنسان ودولة القانون والدفاع عنها والحرص على تعزيز قدرات السلطات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus