"consommation d" - Traduction Français en Arabe

    • استهلاك
        
    • استهلاكها
        
    • تعاطي المواد
        
    • باستهلاك
        
    • شرب
        
    • المطالب الخاصة
        
    • التقديرية للاستهلاك
        
    • يستهلكه الاتحاد الأوروبي
        
    • تعاطي المشروبات
        
    • تعاطي شبائه
        
    • لاستهلاكها من
        
    • معدل استخدام الفرد
        
    La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; UN ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛
    La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; UN ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛
    De cette somme, on déduit automatiquement 1,3 lari pour la consommation d'électricité. UN ومن هذا المبلغ يُخصم ٣,١ لاري تلقائياً لدفع تكلفة استهلاك الكهرباء.
    L'efficacité énergétique peut être accrue en réduisant la consommation d'énergie. UN ويمكن تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة عن طريق الحد من استهلاكها.
    D'après les informations disponibles, la consommation d'opioïdes et de cocaïne se stabilise ou décroît dans les pays où la consommation générale de drogues est importante. UN وتشير المعلومات المتوفرة إلى أن تعاطي المواد الأفيونية المفعول والكوكايين آخذ في الاستقرار أو الانخفاض في البلدان التي يكثر فيها تعاطي المخدرات عموما.
    Le tableau suivant donne, en pourcentage, pour 1993, une idée de la consommation d'eau selon les différentes sources: UN والجدول الآتي يوضح استهلاك السكان للمياه بالنسبة المئوية من المصادر المختلفة عام 1993 المصدر مدن ريف
    La consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Les groupes cibles étaient principalement des jeunes de Téhéran, le délit le plus souvent invoqué étant la consommation d'alcool. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. UN غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية.
    Des disparités persistent néanmoins dans la consommation d'énergie dans la plupart des pays d'Amérique latine. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تفاوتات بين معظم بلدان أمريكا اللاتينية في مجال استهلاك الطاقة.
    D'autres indicateurs de bienêtre, tels que la consommation d'énergie ou l'utilisation des télécommunications sont, naturellement, très bas. UN وثمة مؤشرات أخرى من وسائل الراحة، مثل استهلاك الطاقة أو استخدام الاتصالات اللاسلكية، وهي منخفضة جداً بطبيعة الحال.
    La consommation d'énergie par habitant y est d'environ 30 % inférieure à la moyenne mondiale. UN ويقل نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في المنطقة بقرابة 30 في المائة عن المتوسط العالمي.
    Part de la biomasse solide dans l'ensemble de la consommation d'énergie résidentielle pour les principales régions du monde en 2006 UN حصة الكتلة الأحيائية الصلبة من مجموع استهلاك الطاقة في المساكن بالنسبة للمناطق الإقليمية الرئيسية في العالم في عام 2006
    En 1992, la consommation d'eau s'est élevée à 32 milliards de litres. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغ إجمالي استهلاك المياه في غوام ٣٢ مليون لتر.
    Entre 1989 et 1991 elles ont baissé d'environ 4 % grâce, essentiellement, à une réduction de la consommation d'essence et d'huile lourde et d'une diminution de la production de métaux. UN وفي الفترة من عام ٩٨٩١ إلى عام ١٩٩١، انخفضت الانبعاثات بنسبة ٤ في المائة تقريبا، ويعزى ذلك في المقام اﻷول إلى انخفاض في استهلاك وقود البنزين والمحروقات وانخفاض في انتاج المعادن.
    consommation d'énergie des entreprises UN استهلاك الطاقة مـــن قبـــل مؤسسات اﻷعمال
    La croissance de la consommation d'énergie, notamment de celle tirée des combustibles fossiles, suscite des inquiétudes pour l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Toutefois, la consommation d'énergie par habitant devrait y rester très inférieure à celle du monde industrialisé. UN لكن من المتوقع أن يظل استهلاك الفرد فيها من الطاقة جزءا بسيطا من استهلاك العالم الصناعي.
    Le Chili s'emploie à ce que, d'ici à 2020, les sources d'énergie renouvelable représentent 20 % de sa consommation d'énergie. UN وتلتزم شيلي بهدف ضمان أن تمثل مصادر الطاقة المتجددة بحلول عام 2020 نسبة 20 في المائة من معدل استهلاكها للطاقة.
    38. À l'exception des stimulants de type amphétamine, la consommation d'autres substances illicites en Asie de l'Est et du Sud-Est reste faible. UN 38- فيما عدا المنشِّطات الأمفيتامينية، ظَلَّ تعاطي المواد غير المشروعة الأخرى في شرق آسيا وجنوب شرقها منخفضاً.
    Pour ce qui est de la consommation d'alcool, 0,5 % de jeunes femmes de 18 à 29 ans consomment régulièrement l'alcool. UN 66 - وفيما يتعلق باستهلاك الكحول، تتعاطى 0.5 من الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 18 إلى 29 سنة الكحول بانتظام.
    Risque de délinquance: mendicité, consommation d'alcool, fabrication et vente d'alcool, infractions mineures. UN التعرض للانحراف: تسول، شرب خمر، صناعة الخمر وترويجه، مخالفات.
    Il y a toute probabilité pour que la consommation d'énergie fossile soit relativement élevée, du fait des hautes températures mises en œuvre dans l'incinération des déchets dangereux. UN غالباً ما تكون المطالب الخاصة بالوقود الأحفوري عالية نسبياً بسبب الحرارة العالية المستخدمة في ترميد النفايات الخطرة.
    La consommation d'essence et de gazole est estimée à 10 000 et 20 000 dollars par an, respectivement, contre 20 000 et 30 000 dollars dans les prévisions précédentes. UN تبلغ القيمة التقديرية للاستهلاك السنوي من وقود المحركـــــات العاديـــة ومحركـــــات الديـزل 000 10 و 000 20 علــى التوالي، بالمقارنــة بـ 000 20 و 000 30، على التوالي في مشروع الميزانية السابق.
    - Approuve l'objectif contraignant tendant à ce que la consommation d'énergie de l'Union comprenne 20 % d'énergie renouvelable d'ici à 2020; UN - تؤيد تحديد هدف ملزم يتمثل في بلوغ حصة 20 في المائة من أنواع الطاقة المتجددة من إجمالي ما يستهلكه الاتحاد الأوروبي من الطاقة بحلول عام 2020؛
    La police avait indiqué que ces changements avaient déjà permis une évolution positive de la culture du pays en matière de consommation d'alcool. UN وقد ذكرت الشرطة أن هذه التعديلات بدأت بالفعل تحدث تحولاً إيجابياً في ثقافة تعاطي المشروبات الكحولية في البلد.
    La majorité des 7 600 décès liés aux drogues enregistrés dans la région ont été imputés à la consommation d'opioïdes. UN وتعزى أغلبية حالات الوفاة المرتبطة بتعاطي المخدِّرات في المنطقة، وعددها 600 7 حالة، إلى تعاطي شبائه الأفيون.
    L'un des principaux risques est que, même s'ils sont raccordés au réseau national ou à des miniréseaux locaux, les ménages continuent d'utiliser, partiellement ou entièrement, la biomasse traditionnelle pour leur consommation d'énergie. UN ومن المخاطر الرئيسية في هذا الصدد أنه حتى عند ربط الأسر المعيشية بالشبكة الوطنية أو الشبكات المحلية الصغيرة، فإنها ستظل تعتمد كلياً أو جزئياً على الكتلة الأحيائية التقليدية لاستهلاكها من الطاقة.
    La consommation d'eau par personne et par jour varie entre 60 et 70 litres, selon la saison, alors que l'OMS recommande 100 litres par personne. UN وتشير البيانات إلى أن معدل استخدام الفرد من المياه 60-70 لتر للفرد يوميا حسب الموسم، وهو أقل من المعدل الذي حددته منظمة الصحة العالمية والبالغ 100 لتر للفرد يوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus