"constant de" - Traduction Français en Arabe

    • المستمر من
        
    • المتواصل من
        
    • مستمر من
        
    • ثابت من
        
    • منتظم من
        
    • المستمرة المقدمة من
        
    • متواصل من
        
    • متواصلة من
        
    • مستمرة من
        
    • الدائم على
        
    • المستمرة من
        
    • مستمرا من
        
    • الثابتة لعام
        
    • المتواصل الذي تقدمه
        
    • ثابتا من
        
    En s'attaquant à ces problèmes, ils peuvent compter sur l'appui constant de la communauté internationale. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يمكنها أيضا أن تعول على الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Les opérations de maintien de la paix nécessitent le soutien constant de ces services pour leurs activités courantes. UN وتحتاج عمليات حفظ السلم إلى الدعم المستمر من وحدات اﻷمانة العامة تلك لتنفيذ عملياتها اليومية.
    L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. UN 25 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة.
    Il y a un flux constant de témoins en provenance de Kigali et d'Arusha. UN هناك تدفق مستمر من الشهود من كيغالي وأروشا.
    Cet engagement est un élément constant de la politique bulgare. UN ذلك الالتزام جزء ثابت من السياسة البلغارية.
    La consolidation de ces objectifs requiert cependant un appui constant de la part de la communauté internationale. UN غير أن ترسيخ تلك الأهداف يتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    Compte tenu du manque constant de financement pour les activités des membres du Comité, il était demandé aux Parties de se pencher sur cette question et d'autoriser le Comité à tenir ses réunions par voie électronique. UN وفي ضوء نقص التمويل المستمر من جانب الأعضاء، فنحن نطلب توضيحاً من الأطراف تسمح فيه بعقد هذه الاجتماعات إلكترونياً.
    Les minorités et autres groupes vulnérables jouissent de droits spéciaux et d'un appui politique, social et économique constant de la part du Gouvernement. UN وتتمتع الأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة بحقوق خاصة، من خلال الدعم السياسي والاجتماعي والاقتصادي المستمر من الحكومة.
    Je suis heureux de pouvoir rapporter qu'avec l'appui constant de nos partenaires de développement, le Bhoutan espère atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ويسعدني أن أقول إن بوتان، بالدعم المستمر من شركائنا في التنمية، تأمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015.
    De ce point de vue, l'appui constant de la communauté internationale des donateurs demeure indispensable. UN وإن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي والمانحين سيبقى حاسم الأهمية في ذلك الصدد.
    L'appui constant de la communauté internationale à nos efforts de développement revêt une importance capitale à l'heure actuelle. UN وفي المنعطف الحالي، نعتبر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي لجهودنا الإنمائية مسألة حاسمة.
    L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. UN 24 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسر لولا الدعم المتواصل من الجمعية العامة.
    La préservation de la paix exige la manifestation de bonne volonté, le déploiement d'efforts inlassables et le soutien constant de la part de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Depuis des années, un flux constant de personnes persécutées par le régime quittent le pays clandestinement, sans permis de voyage. UN فيشاهد منذ سنوات عديدة تدفق مستمر من الأشخاص المضطهدين من السلطات والذين يلوذون بالفرار من البلد سراً وبدون تراخيص سفر.
    Ils sont juste un barrage constant de slow jams et de baume pour les lèvres. Open Subtitles إنّهم فقط خزّان ثابت من مربّى الفاكهه و مرهم الشفائف
    Deuxièmement, il doit prouver que les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. UN ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية.
    Avec l'appui constant de la Nouvelle-Zélande, le Conseil du gouvernement en exercice des Tokélaou entend continuer à privilégier la mise en œuvre de divers projets prioritaires liés aux infrastructures, à la prestation de services essentiels et aux liaisons maritimes, ainsi qu'au développement des villages et au renforcement du Fono général, du Conseil du gouvernement en exercice et du Service public. UN وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع الأساسية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو.
    Le Gouvernement afghan aura besoin de l'appui constant de la communauté internationale dans ses efforts tendant à mettre en œuvre sa stratégie nationale de lutte contre la drogue. UN وستحتاج حكومة أفغانستان إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي في سياق تنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Il s'agit d'un processus constant de dialogue, d'éducation et de participation. UN إنها عملية متواصلة من الحوار والتعليم والمشاركة.
    Le HCR doit être prêt à répondre à un exode constant de réfugiés et à un déplacement interne. UN ويجب أن تكون المفوضية مستعدة للاستجابة لعمليات خروج مستمرة من اللاجئين وللتشريد الداخلي.
    L'État sénégalais affirme le souci constant de sauvegarder et d'entretenir l'environnement pour la promotion d'une paix et d'un développement durable. UN وتؤكد دولة السنغال حرصها الدائم على المحافظة على البيئة وصيانتها لتعزيز السلم وتحقيق تنمية مستدامة.
    Le COSPAR se félicite de ces tendances et anticipe même un apport constant de nouvelles données issues tant d'une meilleure utilisation des ressources existantes que des nouveaux efforts stimulants de recherche scientifique dans l'espace prévus pour la décennie à venir. UN ولجنة أبحاث الفضاء ترحب بهذه الاتجاهات، وهي في الواقع تتطلع قدما إلى الغلة المستمرة من البيانات الجديدة المتحققة من الاستخدام اﻷفضل للموارد الحالية واﻷبحاث العلمية الفضائية الجديدة المثيرة المزمع القيام بها في العقد القادم.
    Les objectifs importants que sont la reconstruction, le rétablissement des institutions publiques et la démobilisation exigent l'appui constant de la communauté internationale. UN إن الأهداف الهامة المتمثلة في الإعمار وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية والتسريح تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Trinité-et-Tobago Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base des chiffres officiels calculés en dollars à prix constant de 1995. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس الأرقام الرسمية محولة إلى الدولار بالأسعار الثابتة لعام 1995.
    Le Directeur régional lui a donné l'assurance du soutien constant de l'UNICEF. UN وأكد المدير اﻹقليمي الدعم المتواصل الذي تقدمه اليونيسيف.
    Cette tâche requiert une augmentation du financement de la part du Gouvernement ukrainien, ainsi qu'un appui constant de nos partenaires étrangers. UN تلك المهمة تقتضي زيادة في التمويل من جانب حكومة أوكرانيا ودعما ثابتا من شركائنا الخارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus