"constitue une violation des" - Traduction Français en Arabe

    • يشكل انتهاكاً
        
    • ما ينتهك
        
    • هو انتهاك
        
    • هو بمثابة انتهاك
        
    • يعد انتهاكا
        
    • يعد خرقا
        
    • يشكل انتهاكا لمعايير
        
    À ses yeux, cela constitue une violation des articles 6 et 14 du Pacte. UN وترى أن هذا التصرف يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و14 من العهد.
    Cette violence est une cause fréquente de souffrances physiques et psychologiques profondes et constitue une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment du droit à la santé. UN وهذا العنف هو السبب الواسع الانتشار للأذى الجسدي والنفسي الجسيم وهو يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحق في الصحة.
    Cela constitue une violation des droits qu'elle tient du Pacte. UN وهو أمر يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب العهد.
    Le Comité conclut que, en l'absence d'une décision judiciaire concernant sa détention, l'auteur a été détenu arbitrairement pendant cette période, ce qui constitue une violation des droits garantis par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي غياب قرار قضائي في هذا الشأن، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ احتُجز لتلك الفترة بطريقة تعسفية، ما ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Elle conduit le dialogue et les réunions avec les responsables, au cours desquelles elle insiste sur le fait que la traite constitue une violation des droits de l'homme. UN وهي تجري حوارات ولقاءات مع المسؤولين، تشدد فيها على أن الاتجار بالبشر هو انتهاك لحقوق الإنسان.
    3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    L'absence de soins préventifs constitue une violation des droits des femmes et des filles. UN وعدم وجود الرعاية الوقائية يعد انتهاكا للحقوق الإنسانية للنساء والفتيات.
    De toutes les manières, l'esclavage sexuel constitue une violation des garanties fondamentales des droits de l'homme. UN وعلى أي حال، فإن الرق الجنسي يشكل انتهاكاً للضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Le ciblage délibéré et sans discrimination de maisons appartenant à des civils constitue une violation des obligations découlant du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette différence entre la théorie et la pratique constitue une violation des droits des autochtones. UN وهذا الفرق بين الشكل والجوهر يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Ne pas s'acquitter de l'une quelconque de ces obligations constitue une violation des droits de l'homme. UN فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Il s'ensuit que l'imposition automatique de la peine de mort aux auteurs constitue une violation des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 6. UN وينتج عن ذلك أن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً على صاحبي البلاغ يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Repousser ce délai constitue une violation des Principes de base. UN وتأخير حصول الشخص المحتجز على خدمات المحامي إلى أكثر من ثمان وأربعين ساعة يشكل انتهاكاً لهذه المبادئ اﻷساسية.
    Elle soutient que la détention de M. Al Hadidi constitue une violation des obligations incombant aux Émirats arabes unis au titre du droit international. UN ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد الحديدي يشكل انتهاكاً لالتزامات الإمارات العربية المتحدة بموجب القانون الدولي.
    Il affirme que le tribunal n'était pas indépendant ou impartial, ce qui constitue une violation des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut que, en l'absence d'une décision judiciaire concernant sa détention, l'auteur a été détenu arbitrairement pendant cette période, ce qui constitue une violation des droits garantis par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي غياب قرار قضائي في هذا الشأن، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ احتُجز لتلك الفترة بطريقة تعسفية، ما ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    5.3 Sur le fond, l'auteur réaffirme que la condition de nationalité prévue par les lois nos 229/1991 et 87/1991 est discriminatoire et constitue une violation des droits garantis à l'article 26 du Pacte. UN 5-3 وبخصوص الأسس الموضوعية، تُعيد صاحبة البلاغ تأكيد الطابع التمييزي لشرط الجنسية الوارد في القانون رقم 229/1991 والقانون رقم 87/1991، وهو ما ينتهك حقوقها بموجب المادة 26 من العهد.
    5.3 Sur le fond, l'auteur réaffirme que la condition de nationalité prévue par les lois nos 229/1991 et 87/1991 est discriminatoire et constitue une violation des droits garantis à l'article 26 du Pacte. UN 5-3 وبخصوص الأسس الموضوعية، تُعيد صاحبة البلاغ تأكيد الطابع التمييزي لشرط الجنسية الوارد في القانون رقم 229/1991 والقانون رقم 87/1991، وهو ما ينتهك حقوقها بموجب المادة 26 من العهد.
    La violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits humains fondamentaux et empêche les femmes d'accéder à l'égalité dans tous les aspects de leur vie. UN العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها.
    3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Au cours de cette période, l'auteur n'a pas bénéficié des services d'un avocat, ce qui, s'ajoutant au fait que sept mois et demi se sont encore écoulés avant que l'auteur ne passe en jugement, constitue une violation des paragraphes 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وخلال ذلك الوقت، لم يفد صاحب البلاغ من أي تمثيل قانوني. وهذا، بالاقتران مع كون اﻷمر قد استغرق سبعة أشهر ونصف قبل أن تجري محاكمة صاحب البلاغ. يقال إنه يعد انتهاكا للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد.
    Cette coopération américano-sioniste en matière d'armement, en particulier dans le domaine nucléaire, constitue une violation des accords internationaux sur le désarmement, notamment du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dont les États-Unis sont l'un des dépositaires. UN إن التعاون التسليحي الصهيوني الأمريكي وبشكل خاص التعاون التسليحي النووي يعد خرقا للاتفاقيات الدولية في مجال نزع السلاح وبالذات لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية التي تمثل الولايات المتحدة إحدى الدول الوديعة لها.
    1104. Le recours à la < < méthode du voisin > > , apparemment rebaptisée < < méthode du Johnny > > , constitue une violation des droits fondamentaux de l'homme. UN 1104 - إن استخدام " طريقة الجار " التي يبدو أن اسمها الجديد الآن أصبح " طريقة جوني " ، يشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus