"constitue une violation grave" - Traduction Français en Arabe

    • يشكل انتهاكا خطيرا
        
    • يشكل انتهاكاً خطيراً
        
    • يشكل انتهاكاً جسيماً
        
    • في انتهاك خطير
        
    • تشكل انتهاكا خطيرا
        
    • يشكل انتهاكا جسيما
        
    • هو انتهاك جسيم
        
    • هو انتهاك خطير
        
    • تشكل انتهاكاً خطيراً
        
    • ينطوي على انتهاك خطير
        
    • خرقا خطيرا
        
    • تشكل خرقا جسيما
        
    • ويشكل انتهاكا خطيرا
        
    Ne pas arrêter et livrer les personnes inculpées par le Tribunal constitue une violation grave de ces obligations. UN وإن عدم إلقاء القبض على اﻷشخاص الذين أصدرت المحكمة قرارات اتهام بحقهم وتسليمهم أمر يشكل انتهاكا خطيرا لهذه الالتزامات.
    52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles, ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. UN ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني.
    Ceci constitue une violation grave des droits du travailleur. UN وهذا يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق العامل.
    Il souligne que ce genre de situation constitue une violation grave des obligations qui incombent à l'État partie en vertu des articles 2 et 12 du Pacte. UN وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12.
    Les milices libanaises et non libanaises opérant sur le territoire continuent d'échapper au contrôle du Gouvernement, ce qui constitue une violation grave de la résolution 1559 (2004). UN ٣١ - ولا تزال ميليشيات لبنانية وغير لبنانية تعمل في البلد خارج نطاق سيطرة الحكومة في انتهاك خطير للقرار 1559 (2004).
    Une telle pratique constitue une violation grave des droits de l’homme. UN وإن ممارسة من هذا النوع تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    À l’alinéa 3, il faut suivre la terminologie du Statut, et dire que le comportement constitue une violation grave des Conventions de Genève. UN وفي الركن 3، من الضروري الاحتفاظ بمصطلحات النظام الأساسي أي بالقول بأن السلوك يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف.
    Ce maintien qui constitue une violation grave du Protocole de Lusaka est la principale cause du climat actuel de tension et d'insécurité qui règne dans certaines parties de l'Angola. UN وهذا يشكل انتهاكا خطيرا لبروتوكول لوساكا، ويعد السبب الرئيسي لمناخ التوتر وانعدام اﻷمن السائد حاليا في بعض أجزاء أنغولا.
    52. Les autorités de la " RSK " sont responsables du pilonnage d'un certain nombre de zones civiles ce qui constitue une violation grave du droit humanitaire. UN ٢٥- إن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " مسؤولة عن قصف عدد من المناطق المدنية مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني.
    Elle a fait observer que la traite des personnes pour l'exploitation de leur force de travail ou de leur sexe constitue une violation grave de la Convention et appelle une action énergique, efficace et en rapport avec la gravité et l'ampleur du phénomène. UN ولاحظت اللجنة أن الاتجار بالأشخاص لأغراض العمالة والاستغلال الجنسي يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقية ويتطلب اتخاذ إجراءات جدية وفعالة ومتناسبة مع خطورة هذه الظاهرة وضخامتها.
    Le Comité est absolument convaincu que la présence des colons constitue une violation grave du droit international humanitaire, en particulier de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. UN واللجنة مقتنعة اقتناعا شديدا بأن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    i) La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspects de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. UN `1` فالتمييز ضد الأطفال البنات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي.
    i) La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspects de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. UN `1` فالتمييز ضد الأطفال البنات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي.
    De plus, le maintien d'un gouvernement militaire pendant quatre ans constitue une violation grave de l'article 25 du Pacte qui prévoit une forme démocratique de gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إن بقاء حكومة عسكرية لمدة أربع سنوات يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٥٢ من العهد التي تنص على قيام نظام حكم ديمقراطي.
    2. Nous affirmons que le blocus constitue une violation grave, massive et systématique des droits de l'homme du peuple cubain. UN 2 - نؤكد أن هذا الحصار يشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لما للشعب الكوبي من حقوق الإنسان.
    Les milices libanaises et non libanaises opérant sur le territoire continuent d'échapper au contrôle du Gouvernement, ce qui constitue une violation grave de la résolution 1559 (2004). UN ٣٠ - ولا تزال ميليشيات لبنانية وغير لبنانية تعمل في البلد خارج نطاق سيطرة الحكومة في انتهاك خطير للقرار 1559 (2004).
    Le Comité souligne que cette pratique néfaste constitue une violation grave des droits fondamentaux des jeunes filles et des femmes et des obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان التي للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    :: constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    6. Déclare que cette occupation constitue une violation grave des " Acordos de Paz " ; UN ٦ - يؤكد أن هذا الاحتلال هو انتهاك جسيم لاتفاقات السلم؛
    Le Secrétaire général réaffirme que l'emploi d'armes chimiques par qui que ce soit, dans quelques circonstances que ce soit, constitue une violation grave du droit international. UN 4 - ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي أحد أياًّ كانت الظروف هو انتهاك خطير للقانون الدولي.
    97. Toute transaction sur le transfert des déchets constitue une violation grave du droit à un environnement sain, et bien évidemment de l'ensemble des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits individuels ou collectifs, économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques. UN ٧٩- غير أن أي صفقة تبرم لنقل النفايات تشكل انتهاكاً خطيراً للحق في بيئة سليمة وبطبيعة الحال لمجمل حقوق اﻹنسان، الفردية منها أو الجماعية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو المدنية والسياسية.
    La compétence universelle est applicable en vertu du Code pénal salvadorien lorsque l'infraction porte atteinte à des droits juridiques internationalement protégés par des accords ou règles du droit international précis ou constitue une violation grave des droits de l'homme reconnus au plan universel. UN 31 - وأضاف قائلا إن الولاية القضائية العالمية قابلة للتطبيق في إطار القانون الجنائي لبلده عندما يمس الجرم حقوقا قانونية تحميها دوليا اتفاقات محددة أو قواعد القانون الدولي أو ينطوي على انتهاك خطير لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    Le rapport détaille clairement les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis par Israël et démontre que la conduite des forces d'occupation israéliennes constitue une violation grave de la quatrième Convention de Genève, du fait des massacres volontaires aussi bien que des souffrances délibérément infligés aux civils. UN وأوضح التقرير أن سلوك قوات الاحتلال الإسرائيلي يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل المتعمد والتسبب عمدا في إحداث معاناة كبيرة للسكان.
    Cette campagne de colonisation, qui constitue une violation grave du droit humanitaire international et notamment de la quatrième Convention de Genève, qui interdit absolument le transfert par la puissance occupante de sa population civile dans le territoire qu'elle occupe, représente en fait le principal obstacle au processus de paix. UN وهذه الحملة الاستيطانية، التي تشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر بشكل قاطع قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها، تمثل في الحقيقة العقبة الرئيسية أمام عملية السلام.
    Ce système, qui n'a de toute évidence aucune assise légale, peut se caractériser par une absence totale d'impartialité et donner lieu à des abus de pouvoir; il constitue une violation grave des droits des personnes qui y sont soumises, les détentions et les sentences ou jugements rendus ne pouvant être considérés comme juridiquement contraignants. UN ومن الواضح أن هذا النظام يفتقر إلى أي أساس قانوني، إذ يفسح المجال أمام انعدام الحياد بصورة كاملة ويتيج الإمكانية لاستغلال السلطة، ويشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الأفراد الخاضعين للنظام، إذ لا يمكن، في ظل هذه الظروف، أن تعتبر الاحتجازات، أو القرارات أو الأحكام ملزمة قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus