"constituent une menace" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل تهديدا
        
    • يشكل تهديدا
        
    • تشكل خطرا
        
    • يشكلان تهديدا
        
    • تمثل تهديدا
        
    • تشكل تهديداً
        
    • يشكل تهديداً
        
    • وتشكل تهديدا
        
    • يشكلان تهديداً
        
    • يشكلون خطرا
        
    • تشكلان خطرا
        
    • يشكل خطراً
        
    • يشكلان خطرا
        
    • تمثل خطرا
        
    • وتشكِّل تهديدا
        
    Par exemple, les œufs de certaines espèces aviaires canadiennes renferment des concentrations de mercure qui constituent une menace pour la reproduction. UN فعلى سبيل المثال فإن بيض بعض أنواع الطيور الكندية يتضمن مستويات من الزئبق تشكل تهديدا على التكاثر.
    Considérant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Les programmes nucléaire et de fabrication de missiles de la République populaire démocratique de Corée constituent une menace pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستحداث السلاح النووي والقذائف يشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Ces pays devraient aussi décourager l'importation de certains produits qui constituent une menace pour leur environnement déjà fragile. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة.
    Le projet mentionne également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations, la sécurité nationale et régionale, et un facteur de déstabilisation des États. UN كما أنه يذكر أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكديسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان واﻷمن الوطنــي واﻹقليمــي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول.
    Mais l'opinion la plus répandue au sujet des armes nucléaires est qu'elles constituent une menace que nous devons éliminer intégralement. UN ومع ذلك، فإن الرأي اﻷوسع انتشارا بشأن اﻷسلحة النووية هو أنها تمثل تهديدا يجب استئصاله تماما.
    Considérant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Ces mouvements, souvent incontrôlés, constituent une menace pour la paix et la stabilité de toute la région des Grands Lacs. UN وهذه التحركات التي كثيرا ما تتعذر السيطرة عليها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى.
    Cependant, ces grands espoirs sont tenus en échec par la présence persistante de flottes et de bases étrangères qui constituent une menace à la paix et à la souveraineté de ses États côtiers. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    Les événements tragiques survenus en juin 2010 au Kirghizistan constituent une menace sérieuse pour la stabilité de la région de l'Asie centrale. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 في قيرغيزستان تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار الحالة في منطقة وسط آسيا.
    IOGT International reconnaît que l'alcool et les autres drogues constituent une menace grave pour la dignité des personnes et de leurs sociétés. UN وتقر المنظمة بأن الكحوليات وسائر المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لكرامة وحرية البشر ومجتمعاتهم.
    Constatant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه أمر يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Constatant une fois de plus que cet acte terroriste et ses incidences constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه أمر يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    En outre des mesures ont été prises pour influencer activement les corps célestes qui constituent une menace pour la Terre et réduire le risque de collision avec la Terre. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُخِذت تدابير رامية إلى التأثير بفعالية على الأجرام السماوية التي تشكل خطرا على الأرض وإلى الحد من خطر اصطدامها بالأرض.
    Face à l'évolution du monde, nous devrions peut-être réfléchir à de nouveaux moyens de régler les multiples problèmes qui constituent une menace pour l'humanité tout entière. UN وفيما يتحرك العالم قدما اعتقد أنه يجب علينا ربما أن نجد طرقا جديدة للتصدي لعدد كبير من التحديات التي تشكل خطرا على البشرية بكاملها.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour estime que l'existence même des armes nucléaires et leur éventuelle utilisation constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ويرى الائتلاف أن وجود الأسلحة النووية ذاته وإمكانية استخدامها يشكلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    L'existence même des armes nucléaires a été dénoncée depuis leur invention car, par leur seule présence, elles constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales et à la survie de l'humanité. UN وقد جرى استنكار مجرد وجود اﻷسلحة النووية منذ اختراعها، فهي بمفردها تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين ولبقاء البشرية.
    Le Service du renseignement de sécurité a pour mandat de recueillir et d'analyser les informations sur des activités dont on peut craindre qu'elles constituent une menace pour la sécurité du pays. UN وتكمن ولاية مصلحة مخابرات الأمن في جمع وتحليل المعلومات بشأن أنشطة يخشى أنها تشكل تهديداً لأمن البلاد.
    Il convient de plus de prendre les mesures nécessaires que le Comité de coordination inter-agences sur les débris spatiaux a adoptées pour réduire les effets des débris spatiaux, qui constituent une menace pour la Terre. UN علاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي للتخفيف من آثار الحطام الفضائي، الذي يشكل تهديداً للأرض.
    Elles faussent le flux normal des transactions commerciales et des investissements et constituent une menace grave à la liberté du commerce et à la navigation. UN وتشوه هذه التدابير الانسياب المعتاد للمعاملات التجارية والاستثمار وتشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة والملاحة.
    Israël a déclaré que la nature et le nombre des armes que contrôle le Hezbollah constituent une menace stratégique pesant sur sa sécurité et sur la sécurité de sa population. UN وتقول إسرائيل إن طبيعة الأسلحة التي يسيطر عليها حزب الله وعددها يشكلان تهديداً استراتيجياً لأمنها ولسلامة مواطنيها.
    Les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. UN إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان.
    Elles sont cause de préoccupation pour la communauté internationale, car elles constituent une menace et un défi pour la paix et nuisent aux efforts visant à garantir une sécurité indivisible et globale. UN وهما مصدر قلق للمجتمع الدولي لأنهما تشكلان خطرا على السلام وتحديا له وتقوّضان الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق أمن شامل لا يتجزأ.
    Comme d'autres États, l'Inde est convaincue que l'existence même des armes nucléaires, ainsi que la menace ou l'emploi de telles armes, constituent une menace pour l'humanité. UN إن الهند تشاطر الاعتقاد بأن مجرد وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها يشكل خطراً على البشرية.
    C'est dire combien il est urgent d'ouvrir enfin les yeux sur la réalité économique de l'Afrique et de comprendre que son instabilité et sa misère constituent une menace permanente pour l'ensemble de la société mondiale. UN ومن واجبنا أن نصحو أخيرا للحقائق الاقتصادية في افريقيا وأن ندرك أن عدم استقرارها وعوزها يشكلان خطرا مستمرا على المجتمع في كل أرجاء العالم.
    A cette occasion, Bush déclare publiquement que " les escadrons de la mort doivent disparaître " , parce qu'ils constituent une menace pour la stabilité politique du Gouvernement. UN وقد انتهز بوش الفرصة لكي يصرح علنا أن كتائب اﻹعدام يجب أن تختفي ﻷنها تمثل خطرا على الاستقرار السياسي للحكومة.
    Ainsi, Israël a de nombreux réacteurs nucléaires dont l'âge dépasse la durée normale d'utilisation et constituent une menace pour l'environnement au Moyen-Orient. UN وذَكَر أن إسرائيل لديها العديد من المفاعلات النووية التي تجاوزت عمرها الافتراضي وتشكِّل تهديدا للبيئة في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus