"constituent une violation du droit" - Traduction Français en Arabe

    • تشكل انتهاكا للقانون
        
    • تنتهك القانون
        
    • تشكل انتهاكاً للحق
        
    • تشكل انتهاكاً لحق
        
    • تمثل انتهاكا للقانون
        
    • يمثل انتهاكا للقانون
        
    • تشكل خرقا للقانون
        
    • انتهاكا للحق
        
    • تنتهك الحق
        
    • تنتهك حق
        
    • تشكل انتهاكات للقانون
        
    • تشكل انتهاكاً للقانون
        
    • هو انتهاك للقانون
        
    • هي ممارسات تمثل انتهاكات للقانون
        
    Les actes commis contre les défenseurs des droits de l'homme constituent une violation du droit international. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Au nom de la République de Chypre, j'élève une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, et demande qu'il y soit mis un terme. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها.
    Les représailles exercées contre les personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies en vue d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sont totalement inacceptables et constituent une violation du droit international et des obligations juridiques des États. UN إن أعمال الانتقام التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة في أثناء حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مسألة غير مقبولة تنتهك القانون الدولي وما على الدول من التزامات قانونية.
    Le Comité considère qu'en l'espèce les conditions dans lesquelles la demande d'autorisation d'appel présentée par M. Reid a été rejetée sans motivation en l'absence de toute décision écrite constituent une violation du droit garanti par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه الحالة بالذات ترى اللجنة أن ظروف رفض طلب السيد ريد اﻹذن بالاستئناف، بدون إبداء أسباب ومع انعدام حكم مكتوب، تشكل انتهاكاً للحق المكفول بالفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد.
    Le Comité considère que ces motifs constituent une violation du droit de l'enfant victime à une voie de recours et sont source d'impunité pour les auteurs. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الأسس القانونية تشكل انتهاكاً لحق الأطفال الضحايا في الحصول على الانتصاف وتؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    Ces actes constituent une violation du droit international, en particulier lorsqu'ils ont lieu en l'absence des experts désignés par les institutions spécialisées. UN فأعمال من هذا القبيل تمثل انتهاكا للقانون الدولي، خاصة عندما تحدث دون رصد من خبراء تعينهم الوكالات المتخصصة.
    Dès lors que ces massacres ont été perpétrés par des soldats dans le cadre d'un conflit armé, ils constituent une violation du droit international humanitaire, quelles que soient les troupes en cause. UN ونظرا ﻷن أعمال القتل هذه قد ارتكبها جنود في سياق صراع مسلح، فإنها تشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، بصرف النظر عن هوية الجنود الذين شاركوا فيها.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité et demande qu'il y soit mis un terme. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أسجل احتجاجا شديد اللهجة على الأفعال المذكورة أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص، وأدعو إلى وقفها.
    Comme je l'ai déclaré dans mes lettres précédentes, ces intrusions illicites dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre constituent une violation du droit international et de la réglementation du trafic aérien international. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن هذه التعديات غير المأذون بها على منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولنظم الملاحة الجوية الدولية.
    Comme je l'ai signalé dans mes précédentes lettres, ces intrusions dans la région d'information de vol de Nicosie constituent une violation du droit international et des règles de la navigation aérienne internationale. UN ووفقا لما تضمنه رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام غير المأذون بها هذه لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا تشكل انتهاكا للقانون الدولي وﻷنظمة حركة الطيران الدولي.
    En Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, Israël continue de se livrer à des pratiques qui constituent une violation du droit international. UN 8 - وأضاف أن إسرائيل واصلت ممارساتها التي تنتهك القانون الدولي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Étant donné que ces activités constituent une violation du droit international et du mandat de la communauté internationale, il s'agit d'un affront non seulement vis-à-vis de l'Argentine, mais aussi de tous les autres pays de la région; dès lors, ce conflit a une dimension véritablement régionale. UN ولأن تلك الأنشطة تنتهك القانون الدولي وولاية المجتمع الدولي، فإنها لا تسيء إلى الأرجنتين فحسب، ولكن أيضا إلى بلدان الإقليم الأخرى؛ ونتيجة لذلك، فإن النزاع يتخذ بُعدا إقليميا.
    S'agissant du projet de résolution A/C.4/58/L.19/Rev.1, l'Australie est d'avis que les colonies de peuplement sur les territoires occupés en 1967 constituent une violation du droit international et font obstacle au processus de paix. UN 74 - وفيما يختص بمشروع القرار A/C.4/58/L.19/Rev.1، ترى حكومته أن المستوطنات القائمة في الأراضي التي احتُلت في عام 1967 تنتهك القانون الدولي وتعرقل عملية السلام.
    Ces faits constituent une violation du droit à la vie de famille, à l'égard de M. Morales Tornel comme à l'égard de ses proches, qui est consacré à l'article 17 du Pacte. UN وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد.
    Ces faits constituent une violation du droit à la vie de famille, à l'égard de M. Morales Tornel comme à l'égard de ses proches, qui est consacré à l'article 17 du Pacte. UN وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد.
    3.7 L'auteur fait valoir en outre que les faits constituent une violation du droit à la vie. UN 3-7 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً لحق ل.
    Les actes de violence sexuelle, et en particulier les viols, commis en période de conflit armé, constituent une violation du droit international humanitaire. UN إلا أن أعمال العنف القائم على أساس نوع الجنس التي ترتكب أثناء النزاعات المسلحة، خاصة الاغتصاب، تمثل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    8. Exprime aussi sa vive préoccupation devant les actes délibérés entravant la livraison de fournitures médicales et autres de caractère humanitaire, indispensables à la population civile, actes qui constituent une violation du droit humanitaire international, et exige de toutes les parties au conflit qu'elles veillent à ce que les personnes placées sous leur contrôle cessent d'entraver la livraison de fournitures humanitaires; UN ٨- تعرب عن قلقها العميق أيضا إزاء تعمد منع تسليم المواد الطبية وغيرها من المواد ذات الطابع اﻹنساني اللازمة للسكان المدنيين، مما يمثل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، وتطلب من جميع أطراف النزاع أن تضمن توقف اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن كافة أشكال التدخل في شؤون تسليم المساعدات اﻹنسانية؛
    Elles ne toléreront jamais de telles activités, car elles constituent une violation du droit international, en particulier des dispositions de la Charte des Nations Unies qui interdisent toute ingérence ou intervention dans les affaires d'un autre État. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Les mesures arbitraires et discriminatoires qui empêchent les pauvres d'avoir accès aux ressources et de bénéficier d'une nourriture suffisante constituent une violation du droit à l'alimentation. UN وتشكل الأفعال التعسفية والتمييزية التي تحول دون وصول الفقراء إلى مواردهم وإلى غذاء كاف انتهاكا للحق في الغذاء.
    p) Que les États mettent un terme aux processus qui constituent une violation du droit à un logement convenable et accentuant la discrimination, la ségrégation et la pauvreté, notamment les expulsions forcées et le déni systématique des services essentiels. UN (ع) توقف الدول العمليات التي تنتهك الحق في السكن المناسب وتصعد من التمييز، والعزل والفقر، مثل عمليات الإخلاء بالإكراه والحرمان من الخدمات المدنية.
    Le Comité conclut que les activités menées par l'État partie constituent une violation du droit de l'auteur d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle, comme le prévoit l'article 27 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف تنتهك حق صاحبة البلاغ في التمتع بثقافتها بالاشتراك مع أفراد جماعتها الآخرين، عملاً بأحكام المادة 27 من العهد.
    Les actes de terrorisme constituent une violation du droit international, notamment des droits de l'homme et du droit humanitaire, et rien ne peut les justifier. UN وأضاف أن أعمال الإرهاب تشكل انتهاكات للقانون الدولي، بما فيه حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وأنها لا يمكن أبدا تبريرها.
    Elles sont donc non discriminantes par nature et constituent une violation du droit international. UN لذلك فهي ذات طابع عشوائي، وبالتالي، تشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés constituent une violation du droit international. Il existe un impératif normatif selon lequel les enfants doivent être identifiés et séparés, notamment dans le cadre des plans d'action susmentionnés. UN فتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة هو انتهاك للقانون الدولي؛ وهناك ضرورة معيارية تقضي بتحديد الأطفال وفصلهم في سياق خطط العمل المذكورة أعلاه، في جملة أمور.
    Nous soulignons que les pratiques illégales de colonisation des terres palestiniennes par Israël, notamment la construction du mur de séparation, qui est étroitement liée à la campagne d'implantation illégale de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, constituent une violation du droit international et un obstacle à la création d'un État palestinien viable. UN ونؤكد أن ممارسات إسرائيل غير الشرعية في استعمار الأراضي الفلسطينية بطرق منها بناء الجدار العازل المرتبط ارتباطاً معقداً بحملة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، هي ممارسات تمثل انتهاكات للقانون الدولي وتشكل عقبة في سبيل إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus