Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : | UN | وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي: |
La Constitution du Kenya dispose que tous les citoyens ont le droit à la vie et au meilleur état de santé possible, y compris la santé génésique. | UN | وينص دستور كينيا على حق كل مواطن في الحياة وفي الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية. |
La Constitution du Cambodge consacre ce principe dans son article 50. | UN | وقد كرس ذلك في المادة ٥٠ من دستور كمبوديا. |
Le résultat final sera le document définissant le Royaume et il sera, au véritable sens du terme, la Constitution du peuple. | UN | وستكون النتيجة النهائية لذلك هي الوصول إلى الوثيقة المحددة لوجهة المملكة والتي تعد دستور الشعب بمعنى الكلمة. |
En outre, les parties n'avaient pas un poids égal sur la Constitution du tribunal, ce qui est crucial pour garantir son impartialité. | UN | ومن جهة أخرى، لم يكن للطرفين تأثير متساو بشأن تشكيل هيئة التحكيم، الأمر الذي يتّسم بأهمية حاسمة لضمان حيادها. |
La Constitution du Mozambique prévoit l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | وأضاف قائلاً إن دستور موزامبيق ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Le projet de Constitution du Bhoutan prévoit une répartition équitable des budgets de développement. | UN | يتضمن مشروع دستور بوتان أحكاما تتعلق بالتوزيع العادل للميزانيات المتعلقة بالتنمية. |
La Constitution du Libéria est la loi suprême du pays. | UN | يعد دستور ليبريا القانون الأعلى في هذا البلد. |
Il renvoie aussi au paragraphe 4 de l'article 41 de la Constitution du Bélarus qui interdit également le travail obligatoire. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي. |
Les principes de la politique nationale, énoncés au chapitre III de la Constitution du Lesotho, consacraient des droits de caractère socioéconomique. | UN | فالفصل الثالث من دستور ليسوتو ينص على مبادئ سياسات الدولة التي تنشئ حقوقاً ذات طبيعة اجتماعية واقتصادية. |
Le Comité a demandé de quelle manière le Gouvernement se proposait de lever cette réserve qui semblait ne pas être conforme aux articles 27, 28 et 29 de la Constitution du Bangladesh. | UN | وسألت اللجنة عن مقترحات الحكومة بشأن سحب تحفظها، والذي يبدو تعارضه مع المواد ٧٢ و ٨٢ و ٩٢ من دستور بنغلاديش. |
L'article 306 de la Constitution du Panama fait d'ailleurs obligation à tous les citoyens de défendre l'intégrité du territoire panaméen et la souveraineté de l'État. | UN | بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة. |
Le personnel militaire doit bien comprendre qu'au titre de ses obligations, figure la défense de la Constitution du Cambodge et de la primauté du droit, sur laquelle elle se fonde. | UN | ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه. |
Au niveau national, le Gouvernement des Fidji a commencé l'examen de la Constitution du pays, qui a été ratifiée en 1990. | UN | وعلى الصعيد الوطني، بدأت حكومة فيجي العمل بشأن استعراض دستور البلاد لعام ١٩٩٠. |
La Constitution du Népal incarne le principe de l'universalité des droits de l'homme. | UN | ويكرس دستور نيبال مبدأ حقوق الانسان العالمية. |
Certaines clauses de la Constitution du Lesotho auraient été suspendues et, à la suite de cet acte illégal et arbitraire, le Parlement démocratiquement élu et le Gouvernement du Lesotho auraient été dissous. | UN | وطبقا لذلك البيان، علقت مواد من دستور ليسوتو، وتردد أن البرلمان المنتخب بطريقة ديمقراطية وحكومة ليسوتو قد تم حلهما نتيجة لذلك العمل غير المشروع والتعسفي. |
Si certains abus ont pu être commis, il ne s'agissait certes pas d'une politique délibérée de la part du Gouvernement vénézuélien qui s'est attaché au contraire à protéger les droits fondamentaux de l'homme, inscrits dans la Constitution du pays, et à garantir l'accès de tous aux mécanismes et organes prévus pour assurer le respect de la loi et l'administration de la justice. | UN | اﻷساسية المدرجة في دستور البلد وضمان وصول الجميع الى اﻵليات واﻷجهزة المسؤولة عن احترام القانون واقامة العدالة. |
D'après l'article 43 de la Constitution du Royaume du Cambodge, le bouddhisme est religion d'Etat. | UN | وتعترف المادة ٣٤ من دستور مملكة كمبوديا، بالديانة البوذية على أنها دين الدولة. |
La Constitution du Koweït inscrit les principes de liberté et des droits de l'homme dans ses préceptes. | UN | وذكر أن دستور الكويت ينص على مبادئ الحرية وحقوق الإنسان. |
L'option 2 prévoyait une procédure pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse avant la Constitution du tribunal arbitral. | UN | أمَّا الخيار 2 فيتضمن إجراءً يتعلق بنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
La Constitution du Honduras stipule que tous les hommes et les femmes naissent libres et égaux en droits, qu'il n'existe pas de classe privilégiée et que tous les Honduriens sont égaux devant la loi (art. No 60 de la Carta Magna). | UN | وتنطلق هندوراس في ميثاقها اﻷساسي الذي تتبعه من مبادئ دستورية تؤكد أن جميع الرجال والنساء يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق ولا امتياز لطبقة على أخرى وإن جميع أبناء هندوراس سواء متساوون أمام القانون )المادة ٠٦(. |
- Mention des violences sexuelles dans la nouvelle Constitution du pays; | UN | الإشارة إلى عمليات العنف الجنسي في الدستور الجديد للبلاد |
16. Pour faciliter la Constitution du réseau ARINSA, une réunion de procureurs principaux et d'enquêteurs a été convoquée avec l'aide de l'UNODC à Pretoria en mars 2009, marquant la création du réseau ARINSA. | UN | 16- وتوخيا لتسهيل إنشاء شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، ساعد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في الدعوة إلى اجتماع لكبار المدعين العامين والمحققين، عقد في بريتوريا في آذار/مارس 2009، كان بمثابة الاجتماع التأسيسي للشبكة. |