"consultations ouvertes" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورات مفتوحة
        
    • مشاورات شاملة
        
    • المشاورات المفتوحة
        
    • عملية تشاورية شاملة
        
    • مشاورات واسعة
        
    • مشاورة مفتوحة
        
    • تشاورية مفتوحة
        
    • التشاور المفتوح
        
    • عملية تشاور مفتوحة
        
    • المشاورات الشاملة
        
    Nous sommes convaincus que cet objectif pourra être atteint par des consultations ouvertes et globales. UN ونحن واثقون من إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق مشاورات مفتوحة وشاملة.
    Toute opération doit être précédée de consultations ouvertes et multilatérales entre le Secrétaire général, les membres du Conseil de sécurité et les Etats Membres de l'ONU intéressés. UN وقال إن أية عملية ينبغي أن تسبقها مشاورات مفتوحة ومتعددة اﻷطراف بين اﻷمين العام وأعضاء مجلس اﻷمن والدول المعنية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Des consultations ouvertes ont été tenues et un certain nombre de réunions bilatérales ont été organisées, ce qui a entraîné de nombreux ajouts et amendements. UN وقد تم إجراء مشاورات مفتوحة وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية، ونتيجة لذلك تم إدراج إضافات وتعديلات كثيرة على النص.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à procéder à des consultations ouvertes avec les parties concernées au sujet du projet de loi. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة مع الأطراف المعنية بشأن مشروع القانون.
    Des consultations ouvertes débuteront bientôt sur ce projet de résolution qui, nous l'espérons, recueillera un large appui. UN وستبدأ المشاورات المفتوحة باب العضوية قريباً بشأن مشروع القرار، ونتطلع إلى أن يجد ترحيبا واسعاً.
    Le texte du projet de résolution a été approuvé à l'issue de consultations ouvertes entre les États Membres. UN واتفق على نص مشروع القرار من خلال مشاورات مفتوحة فيما بين الدول الأعضاء.
    Nous avons tenu des consultations ouvertes sur ce texte et y avons incorporé de nombreuses suggestions constructives faites par les États Membres. UN ولقد أجرينا مشاورات مفتوحة حول النص وأخذنا بمقترحات جيدة كثيرة للدول الأعضاء.
    J'ai donc demandé à l'Ambassadeur Tanin de continuer son travail sur le texte qui est issu de la deuxième révision, en conduisant des consultations ouvertes et transparentes. UN وطلبت بالتالي إلى السفير تانين أن يواصل عمله على النص الذي ظهر من التنقيح الثاني عن طريق إجراء مشاورات مفتوحة وشفافة.
    Deuxièmement, le facilitateur devrait continuer de travailler en tenant des consultations ouvertes, inclusives et transparentes qui permettraient au texte d'évoluer de manière équilibrée et globale. UN وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة.
    Les participants aux consultations ouvertes ont consacré une part importante de leurs réflexions à plusieurs de ces questions, qui ont fait l'objet d'interprétations variées et dont l'importance a été jugée plus ou moins grande selon les points de vue. UN وبحث المشاركون العديد من هذه القضايا نفسها في مشاورات مفتوحة مع درجات متفاوتة من التركيز والتفسير.
    Le Brésil estime que le cadre de développement de l'après-2015 doit se baser sur des consultations ouvertes, participatives, transparentes, conduites par les Membres, avec une grande participation des organisations de la société civile et des principales parties prenantes. UN وترى البرازيل أنه ينبغي أن يوضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 على أساس مشاورات مفتوحة وشاملة وشفافة تجريها الدول الأعضاء، مع مشاركة منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين على نطاق واسع.
    Certes, ces résolutions sont les seules qui entraînent des consultations ouvertes et transparentes au sein de la Commission. UN فهذه القرارات هي الوحيدة التي تدخل فيها مشاورات مفتوحة وشفّافة في اللجنة.
    Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. UN وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها.
    Elles sont le résultat de consultations ouvertes à tous, qui se sont déroulées en 2009 et 2010. UN وتستند هذه الخطوط التوجيهية إلى عملية مشاورات شاملة أُجريت في الفترة
    Il lui recommande aussi de procéder à des consultations ouvertes avant tout déplacement de population et de faire en sorte que les personnes concernées soient réinstallées dans des lieux adéquats où les conditions soient comparables à celles dont elles bénéficiaient auparavant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مشاورات شاملة قبل نقل السكان من مساكنهم، وتكفل ترحيلهم إلى مستوطنات ملائمة تتسم بظروف شبيهة بما كانوا يتمتعون به سابقاً.
    C'est la première fois dans l'histoire de la Première Commission que des consultations ouvertes sur le projet de résolution relatif au TICE n'ont pas été organisées. UN وهذه أول مرة في تاريخ اللجنة الأولى لا تجرى فيها مشاورات شاملة للجميع بشأن مشروع قرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    " Le Comité a exprimé ses remerciements aux collaborateurs du Président pour les travaux qu'ils avaient accomplis et les consultations ouvertes à tous qu'ils avaient organisées. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل أصدقاء الرئيس وقيامهم بتنظيم المشاورات المفتوحة العضوية.
    Ma délégation juge constructives les consultations ouvertes menées au sujet des rapports du Conseil de sécurité avant leur élaboration. UN ويعتقد وفدي أن ثمة فائدة من المشاورات المفتوحة التي تعقد فيما يتصل بتقارير مجلس الأمن قبل إعداد تلك التقارير.
    Ces consultations ouvertes correspondent également à la pratique établie au sein de l'Organisation. UN وتعتبر هذه المشاورات المفتوحة أيضا ممارسة راسخة داخل هذه المنظمة.
    Dans cette décision, le Conseil d'administration priait le Directeur exécutif de faciliter et d'appuyer des consultations ouvertes à tous les intéressés, organisées à l'initiative des pays, sur les options possibles pour améliorer encore la coopération et la coordination au sein du groupe des produits chimiques et des déchets à long terme. UN وطلب مجلس الإدارة في هذا المقرر إلى المدير التنفيذي أن يقوم بتيسير ودعم عملية تشاورية شاملة تقودها البلدان وتعنى بالتحديات والخيارات الخاصة بمواصلة تعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل.
    Il faut organiser de larges consultations, ouvertes à la société civile et aux jeunes, avant de formuler les nouveaux objectifs. UN ومن الضروري إجراء مشاورات واسعة النطاق، مع جهات منها المجتمع المدني والشباب، قبل صياغة الأهداف الجديدة.
    D'autres consultations ouvertes ont eu lieu fin 2010 et début 2011 au sujet des thèmes et des modalités du Forum 2011. UN كما عُقدت في أواخر عام 2010 ومستهل عام 2011 مشاورة مفتوحة إضافية بشأن مواضيع وأنساق منتدى عام 2011().
    26. Nous demandons la tenue de consultations ouvertes à toutes les parties prenantes, dont les pays les moins avancés, sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN 26 -ندعو إلى إجراء عملية تشاورية مفتوحة وشاملة، وتضم جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك أقل البلدان نموا، بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La tenue de consultations ouvertes devrait garantir l'adoption de plans d'action nationaux pour la mise en œuvre des droits de l'enfant pleinement adaptés aux besoins des enfants. UN وينبغي أن يكفل هذا التشاور المفتوح وضع خطط عمل وطنية لإعمال حقوق الطفل تتناسب تماماً مع احتياجاته.
    En qualité de Coprésidents pour la cohérence du système des Nations Unies à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, nous nous sommes efforcés de mener des consultations ouvertes, transparentes et objectives avec l'ensemble des États Membres. UN 1 - لقد سعينا، بوصفنا رئيسي عملية الاتساق على نطاق المنظومة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، إلى إجراء عملية تشاور مفتوحة وشفافة ومتوازنة وشاملة فيما بين الأعضاء جميعا.
    Des consultations ouvertes à tous sont indispensables pour inverser la tendance à la fragmentation sociale. UN وتعتبر المشاورات الشاملة شرطاً مسبقاً لعكس اتجاه التجزئة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus