"contaminées par" - Traduction Français en Arabe

    • ملوثة
        
    • الملوثة
        
    • المصابين بفيروس
        
    • المصابات بفيروس
        
    • مصابين بفيروس
        
    • الملوّثة
        
    • ملوّثة
        
    • المصابين بعدوى
        
    • انتقلت إليهن العدوى من
        
    • تتلوث
        
    • مصاب بفيروس
        
    En outre, l'Afghanistan devra traiter 1 097 champs de mines antivéhicule couvrant 247,07 kilomètres carrés, et 97 zones contaminées par d'autres restes explosifs de guerre couvrant 26,88 kilomètres carrés. UN وعلاوة على ذلك، سيكون عليها التعامل مع 097 1 حقل ألغام مضادة للدبابات مساحتها 247.07 كلم2 و97 منطقة ملوثة بمتفجرات أخرى من مخلفات الحرب مساحتها 26.88 كلم2.
    Les aiguilles de seringues sont tout particulièrement une source de préoccupation car elles représentent une grande partie des objets piquants ou tranchants et sont souvent contaminées par le sang des patients. UN وثمة قلق خاص بشأن المحاقن والإبر لأنها تشكل جزءاً هاماً من الأدوات الحادة وغالباً ما تكون ملوثة بدم المرضى.
    :: La superficie et la localisation des zones contaminées par les armes à sous-munitions; UN :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها
    Plusieurs ateliers régionaux ont été consacrés aux innovations techniques intéressant la remise en état des zones contaminées par des polluants inorganiques. UN وقد نظمت عدة حلقات عمل إقليمية حول التطورات التقنية الحديثة في مجال إعادة تأهيل المناطق الملوثة بملوثات غير عضوية.
    Cette loi prévoit des ressources financières et matérielles pour les personnes contaminées par le VIH qui se trouvent en situation de dépendance. UN وينص هذا القانون على إمداد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري المعتمدين على الغير بالموارد الاقتصادية والمادية.
    - Inviter les femmes contaminées par le VIH à participer à la conception des programmes afin d'améliorer les services qui leur sont offerts; UN إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛
    L'ingestion par les nématodes de bactéries et de champignons contaminées par le plomb entraîne une altération de la fonction reproductive. UN يؤدي تناول الديدان لبكتيريا وفطريات ملوثة بالرصاص إلى الإضرار بالتكاثر.
    On espère que les capacités institutionnelles locales seront renforcées d’ici la fin de la période du projet, afin de reproduire ces activités dans d’autres zones contaminées par les mines. UN ويؤمل أن تشكﱠل قدرة مؤسسية محلية بنهاية مدة المشروع لتكرار هذه اﻷنشطة في مناطق أخرى ملوثة باﻷلغام.
    Dans le pays, 700 kilomètres carrés de terres sont contaminées par près de 55 différents types de mines terrestres. UN وفي بلدنا حوالي 700 كيلومتر مربع من الأراضي ملوثة بأكثر من 55 نوعاً مختلفاً من الألغام.
    La seule source d'eau potable et les nappes phréatiques sont contaminées par le chrome. Open Subtitles المصدر الوحيد للمياه الصالحة للشرب، ملوثة المياه الجوفية مع الكروم.
    Ces zones sont contaminées par les cendres transportées par la fumée. Open Subtitles واعتبرت هذهـ المناطق ملوثة بالرماد البركاني السام مالذي انتقل مع الدخان بسبب الحريق
    :: Dépollution de 1 million de m2 de zones contaminées par des mines ou des explosifs UN :: تطهير مليون متر مربع من المناطق الملوثة بالألغام أو المتفجرات
    Il est désormais possible de protéger de nombreux consommateurs de substances psychotropes et leurs partenaires sexuels, ainsi que leurs enfants, contre le VIH transmis par l'utilisation commune de seringues contaminées par le virus. UN ومن الممكن الآن حماية العديد من متعاطي العقاقير المؤثرة عقليا وشركائهم الجنسيين وأطفالهم من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية التي تنتقل عن طريق تقاسم استخدام الإبر الملوثة بالفيروس.
    La consommation de plantes contaminées par le plomb et de poissons provenant de cours d'eau contaminés par le plomb provoque de graves troubles de santé. UN ويتسبب أكل النباتات الملوثة بالرصاص والأسماك التي تصاد من مجاري المياه الملوثة بالرصاص في اضطرابات صحية خطيرة للبشر.
    Remise en végétation des zones contaminées par le pétrole et des zones perturbées par le creusement et le remblayage des tranchées et UN إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق الملوثة بالنفط والمناطق التي حدث بها اختلال مادي بفعل إقامة
    Ils ont réuni autant de femmes que d'hommes, ainsi qu'un bon nombre de personnes contaminées par le VIH/sida. UN وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Durant la seule année 1998, 5,6 millions de personnes ont été contaminées par le VIH dans le monde et, sur ce total, 4 millions étaient des Africains. En outre, plus de 8 millions d'enfants ont perdu leur mère ou leurs deux parents à cause du sida. UN وفي عام 1998 وحده كان عدد المصابين بفيروس الإيدز قد بلغ 5.6 مليون نسمة في العالم، منهم 4 ملايين نسمة من الأفارقة، وذلك بالاضافة إلى أن أكثر من 8 ملايين من الأطفال فقدوا أمهاتهم أو أبويهم نتيجة مرض الايدز.
    Le taux des filles contaminées par le VIH/sida est bien plus élevé que celui des garçons, tendance qui ne cesse de s'accentuer. UN فعدد الفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتزايد بصورة غير متكافئة.
    Dans les pays en développement, moins de 10 % des femmes enceintes contaminées par le VIH ont accès à des traitements préventifs antirétroviraux. UN وفي البلدان النامية، يقل عدد الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، اللواتي يحصلن على العلاج الوقائي المضاد لتجدد الفيروس عن نسبة 10 في المائة.
    Mais au cours des cinq années écoulées depuis la Déclaration de 2001, plus de 20 millions de personnes ont été contaminées par le VIH. UN ولكن خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ عام 2001 أصبح أكثر من 20 مليون شخص مصابين بفيروس الإيدز.
    Les métaux non ferreux n'exigent en général aucun traitement préalable particulier des matières contaminées par des polluants organiques persistants. UN وليس من الضروري فيما يتعلّق بالفلزات غير المعدنية إجراء معالجة سابقة خاصة للمواد الملوّثة بالملوِّثات العضوية الثابتة.
    Il permettra aussi à leurs parents de les nourrir grâce aux récoltes provenant de terres non contaminées par la présence d'armes à sous-munitions. UN وسيتيح لآبائهم أيضاً فرصة إطعام هؤلاء الأطفال من حصاد أراضٍ غير ملوّثة بذخائر عنقودية.
    La quasi-totalité de la population a les connaissances de base nécessaires à la protection contre le sida, mais aussi les connaissances qui sont la condition pour la vie commune avec les personnes contaminées par le VIH et les personnes atteintes du sida. UN فجميع السكان تقريباً لديهم المعارف الأساسية اللازمة للحماية من الإيدز، ولكن لديهم أيضاً المعارف التي هي الشرط للحياة المشتركة مع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية والأشخاص المصابين بالإيدز.
    197. Le Comité note avec préoccupation que, bien que la prévalence du VIH/sida diminue dans l'État partie, il ressort de certaines informations que le nombre de femmes contaminées par leurs partenaires augmente et qu'en 2006, 52 % des personnes séropositives étaient des femmes. UN 197- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه في الوقت الذي تتناقص فيه معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن التقارير تشير إلى تزايد عدد النساء اللواتي انتقلت إليهن العدوى من شركائهن، وإلى أن الإناث قد شكلن نسبة 52 في المائة من عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2006.
    Notre eau est toujours pure, mais nous avons vu d'autres mers contaminées par des pratiques inacceptables. UN ومياهنا لا تزال نقية ولكننا رأينا بحارا أخرى تتلوث نتيجة ممارسات غير مستدامة فيجب علينا أن نرفع صوتنا.
    231. On estime actuellement qu'il pourrait y avoir en Inde entre un et deux millions de personnes contaminées par le VIH, dont au moins un tiers sont des femmes. UN ٢٣١ - وتشير التقديرات حاليا إلى أنه قد يكون هناك ما بين مليون ومليوني شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية في الهند، ثلثهم على اﻷقل من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus